1 Coríntios 16

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tame, soŋe koryi ile varëpëɗe soŋe vële hwëtahnëk vëvë Yerusalem va: diryindën w̃uhnë fëna had gante nkabëɓuhëhni vëvë vacery sali wavë Galasi ki.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Hnë dimasi-wo, ale-wo-le hnë w̃uhnë pit ỹalu hna ile mëkëɗ ỹa; antë hnapiwu rëkiwu mbarëpahni.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Koyëna, ge tëkiɓu, paƴëɗëfuhëhni vële rëhnarun va njiryeryëni koryi ile varëpërun ỹa gë Yerusalem gë kayëte nte rufahnëɗ vëhni mo nkeni.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Age ami rëfëka yintiwu fëna, tëfëlëɗëfun gë vëhni.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Njiɗëfu Masedëwan, ge ndëcëɓu hnam njiryiɗëfu gë ỹal hun.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Ñëw̃ëɗëfu ỹal hun hna mpëd hnë wati huji hna fop. Koyëna, ge ƴiŋa yeɓu, koɗun aryemawuno soŋe ryëcalu nkol kaw̃ary.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Aŋa nkaw̃, ñaɗa ryëcalu aki fo, pëhnaɓu mbiỹëlahnin gë w̃uhnë, ge Ahwëhn a maw̃ëk.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ɓare Efes li nkoɗëfu hafo ambënt Pantëkot ŋa tëki,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 kaɓi ifiɗa fiɗëtak ɗus ɗoku mën hna, ɓare vëỹew̃ va njaɓëni fëna ɗus.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ge Timote nehahnëryiku, kwëtëryin hakili antë memahna hnë w̃uhnë. Ɗoku Ahwëhn ỹa ndokuŋëɗ, had ami.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Awa, ahnë antë njafaŋa. Araɓi mbokaj gë ƴam ỹal mën li. Napëɗëfuhëhni umë gë vëỹëntaw̃ va.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Awa tame, ge soŋe aỹënta fu Apolos ye, kamënaỹehnëɓuha ɗus njiryini gë vëỹënta fu va ỹal hun hna, ɓare maw̃ëna la toƴe njiryi gaki; njiryiɗ ge njivëmaka.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Kwëtëryin hakili: ƴaw̃ënëryin ikwëtahn Këris ŋa, kamënaryin do ƴaw̃ëryin.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Diryindën le-wo-le ỹa g'iŋahn.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Njëtërun tere Sëtefanas ỹa yeho vëryënkwëryënkw Akayi hna vële hwëtahnëko va, do ndokuŋëndënihëhniwo ɗus vële hwëtahnëk va. Awa, njëfaɗëmu, vëỹënta mën:
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 maw̃ëndinëhni viỹë vahnë do gë fop vële mbëralandëni ɗoku rac va.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Natëko gante njijëni vëhni Sëtefanas gë Forëtunatus do gë Akayikus ki kaɓi ndemaniho ile wojëkowo rëfëkawo alinëhnuno ỹa,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 do njaw̃ënaỹehnëniho gante njaw̃ënaỹehnënihu w̃uhnë dënk ki. Awa dënënëryinëhni sifa vëỹi vahnë.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Vëvë vacery sali wavë Asi va nkaỹënihu. Akilas gë Përisëka do gë vële varëlëɗ ỹal hni va nkaỹënihu g'uw̃ac Ahwëhn a.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Fop vëỹënta fu vële ye ani va nkaỹënihu. Gaỹëlëryin g'iŋahn nte rufande vëỹënta hna.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ami Pol herëk iỹi simpaỹi gë vák mën ỹi dënk.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Ale-wo-le wok ñaɗilahna Ahwëhn a, ndëwani uw̃eh. Ahwëhn, ƴij!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Araɓi iɗëwa Ahwëhn fu ỹa Yesu nke gë w̃uhnë.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ŋahnëmu w̃uhnë fop g'uw̃ac Yesu Këris w̃a.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.