1 Coríntios 14
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Awa ƴëkëlehnëryin ayewu vële ỹahnëɗëhëhni vëỹëntaw̃. Ƴëkëlehnëryin fëna vile njëɗahnëɗ Iƴir Ipacah ŋa, do pecendiw̃u uyëɗ ahnësëndu wanës W̃ën.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ale hnësëɗ vanësa vante wok ƴëtina gena vahnë nësënd ɓare W̃ënu ŋa ye. Ahnë gwëryëhnëɗilahna; Iƴir Ipacah ŋa tëkëɗ pëƴahnënd viỹë vile sow̃ik.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Ɓare ale hnësëɗ wanës W̃ënu ŋa, vahnë va nësënd soŋe njaw̃ahn hn'ikwëtahn dëw̃ hni hna, soŋe nirahni do mbosëvosehnëhni.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ale hnësëɗ vanësa vante wok ƴëtina va umë fo yaw̃ënaɗ, ɓare ale hnësëɗ wanës W̃ënu ŋa njaw̃ënëɗ ikwëtahn vëvë cery sali ŋa fop.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ndëwaɗëfu aholu ahnësëndu w̃uhnë fop vanësa vante wok ƴëtina, ɓare ile ỹaɓu ỹandu ɗus ỹa umë ye aholu ahnësëndu wanës W̃ënu ŋa. Ale hnësëɗ wanës W̃ënu ŋa ỹak yaɓëka nafa ỹa gë ale holëk vanësa vante wok ƴëtina va, afo ge ahnë koɗ tëkët wante nësëɗ ŋa soŋe njaw̃ahn ikwëtahn vëvë cery sali va.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Awa tame, vëỹënta mën, age njijëɓu ỹal hun hna do nësëhnëndu vanësa vante wok ƴëtina fo, ye hnëfandanëɗëmu age gwëryëdanëɗiluhna toña sow̃ik ile njëtëndanëk W̃ën ma gwënëɗa uyët hun w̃a ma nësëɗa wanës W̃ën ma kat karaŋëɗiluhna iñë?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Koyëna nke fëna soŋe vile yaw̃ande va, gante nke takëralu ma itëmp ki: age këm fo tëmpëɗe itëmp iŋa, hak koɗe njëti gante tëfëka nkaw̃i?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Do age lënkw ỹa kwëhnana kopa facah, mo yëtëɗ soŋe ile lënkwik ỹa?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 W̃uhnë fëna, age nësëɗiluhna wanës wante wëryëɗe, hak koɗe njëti wante hnësëɗun ŋa? Sël fo yeɗ wanës hun ŋa!
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Pacëk wanës waƴaɓah wanëmpëlah yehëhna ɗuniỹa li, do ule-wo-le w̃a nke ile pëhnëtanëɗ.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Awa, age gwëryëɗa wanës ale hnësëhnëɗëho ỹa, ahneh ale hnësëhnëɗëho ỹa yeɓu, do umë ahneh mën ye. Gwëryëɗilëfuhna.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Soŋe umë ye, kaɓi ñaɗun ɗus uyëɗ Iƴir Ipacah ŋa, ƴëkëlehnëryin ten njaɓu uyëɗ ule ỹaw̃ënëɗ cery sali ŋa fop.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Soŋe umë ye, ale hnësëɗ vanësa vante wok ƴëtina ŋa tëfëka munta uyëɗ soŋe kol tëkëtëhni wante nësëɗ ŋa.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Age gë vanësa vante wok ƴëtina njëfaɗëfu, ntaw̃ary mën ŋa njëfaɗ, ɓare hakili mën ỹa ƴojëɗina ñoñ.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Awa, hak ntiɗe? Gë ntaw̃ary mën iŋa njëfaɗëfu, ɓare njëfaɗëfu fëna gë hakili mën ỹa; njëw̃ëɗëfu gë ntaw̃ary mën iŋa, ɓare njëw̃ëɗëfu fëna gë hakili mën ỹa.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Age camehnëɗuha W̃ënu ŋa ntaw̃ary hu hna fo, ale yintik do wok ƴëtëna wanës watac, ƴëtëna ile hnësëɗu ỹa. Awa, hak koɗ ntëkwand «Amina» iƴëfa camehn hu ŋa?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Wëla ntehni, iƴëfa camehn hu ŋa përënak ɗus, ƴaw̃ënëna ikwëtahn ahnë arac.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Camehnëɓuha W̃ënu ŋa soŋe ile nësëɗëfu vanësa vante wok ƴëtina, nësëɗëfu lëbu w̃uhnë fop.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ɓare, hnë mbarëla vële hwëtahnëka Yesu hna, pecehnëko hnësu wanës imbëɗ wante hoɗe nkwëry soŋe haraŋahnëw̃ëhni vëhaw̃ary, gë ile hnësëɓu wanës wawuli wante wok ƴëtina.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Vëỹënta mën, ant'anahandu had vutah. Age soŋe wameh ŋa ye, geryin had vunul, ɓare soŋe viỹë viỹëntaw̃ va fop geryin vicër.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Wëlin ile nësëk Vikerëh ỹa:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ndanko fo nke, age ahnë nësëɗ vanësa vante wok ƴëtina, umë dahëse ye soŋe vële wok vëhwëtahnëna va kaɓi W̃ënu ŋa ƴëtëndanëɗilëhnihna iñë; ɓare umë kwëhnana nafa soŋe vële hwëtahnëk va. Do age ahnë nësëɗ wanës W̃ënu ŋa, dahëse soŋe vële hwëtahnëk ye kaɓi W̃ënu ŋa njëtëndanëɗëhëhni iñë, ɓare umë kwëhnana nafa soŋe vële wok vëhwëtahnëna va.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Tac age w̃uhnë vële hwëtahnëk va mbarërun, do w̃uhnë fop afëgwëlehnu ahnësëndu vanësa vante wok ƴëtina, do age vëhaw̃ary vële wok vëhwëtahnëna rëkëk hn'ile nkerun hna, vëlehnëɗilëhnihna bi w̃uhnë cenaku?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Ɓare ge w̃uhnë fop wanës W̃ën nësëɗun hn'imbarëla hna do tëket ahaw̃ary ale wok kwëtahnëna ten, awa, fop wante nkwëryëɗ ŋa pacënëndëha umë aw̃en ye, pëcëtaɗ nkaf ntëw̃u ŋa,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 do njëtëɗ ile sow̃ik sakahn lëw̃u hna, awa, ndëkwëhnëɗ yëka ỹa nkal hna do cëmbëɗëha W̃ënu ŋa ntehn: «Ha, paryi nke, W̃ënu ŋa fagant hun nke!»
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Awa, vëỹënta mën, age mbarërun ye rëfëku aliwu? Ale-wo-le tëfëka nti ile njëɗëka Iƴir Pacah ŋa: age iƴëw̃ ye njëw̃, age ikaraŋ vëỹëntaw̃ va ye karaŋëhni, age iyëtëndan iñë ye njëtëndan, age inës vanësa vante wok ƴëtina ye nës, age kat itëkët vëỹëntaw̃ va wante hnësëɗe ŋa ye tëkëtëhni. Araɓi umë fop ntiyi soŋe njaw̃ahnëni vahnë hn'ikwëtahn hna.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Age vahnë ñaɗëni nësëni vanësa vante wok ƴëtina, vëhi, ma antë ntëbini vërar, koɗëni nësëni aryampo aryampo do nke ale rëkëtëɗ wante nësëɗëni ŋa.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Age ale hoɗ tëkët gena, ndemëhnani, antë nësëni: nësëhnëniha W̃ënu ŋa wahakili walëw̃ hni hna fo.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Age vële nësëndëhëhni vahnë wanës W̃ën va ye, vëhi ma vërar nësëni do vëỹëntaw̃ va pëcëtani wante nësëɗëni ŋa.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ɓare ge W̃ënu ŋa nësehnëka ahnë ahaw̃ary, ale hnësakënda tëfëka ndemëhna.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ha, w̃uhnë fop koɗun ahnësëndu wanës W̃ën, ɓare aryampo aryampo, soŋe vahnë va fop ñëŋahnëni do nirayini.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Vële hnësëɗ wanës W̃ën va tëfëkëhni keryani soŋe antë ndëcëtëni wanës ŋa.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Koyëna nke kaɓi W̃ënu ŋa ñaɗina ge vahnë va vëlënënëɗina ile tantëk ỹa; umë ƴam ñaɗ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Soŋe vësëval va, tëfëlëhnihna ñaw̃ëndëni hnë vëmbarëla hna: vëw̃aw̃ëryanina ñaw̃ëndëni; tëfëkëhni ntënënënihëhni vëỹëntaw̃ va, gante nësëk sariya W̃ën ka.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ge mbalëkëhni soŋe pacënëhnini iñë tëƴënihëhni vësan hni watere hna. Caŋëna asëval ñaw̃ënd hnë mbarëla hna.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Hnë mbarëla hun hna bi matik wanës W̃ënu ŋa? Hnë w̃uhnë fo bi tëkëk?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ge ntiyahnëka ahnë nësëɗ wanës W̃ën, ntiyahnëka kwëhnak Iƴir Ipacah iŋa, tëfëka njët ile herëndëmu ỹi Ahwëhn hna matik soŋe aw̃aw̃ëhnu.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ge ahnë paɓëna, W̃ënu ŋa fëna paɓëɗilahna ahnë arac.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Awa, vëỹënta mën, ƴëkëlehnëryin ten ahnësëndu wanës W̃ën do nt'avañëhnuni vahnë va soŋe antë nësëndëni vanësa vante wok ƴëtina.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ɓare fop tëfëka ntiyi caŋ gante tëfëka ka.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.