Provérbios 30

Cornilescu (CORNILESCU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.