Jó 6

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iov a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então Jó falou novamente:
2 ,,Oh! de ar fi cu putinţă să mi se cîntărească durerea, şi să mi se pună toate nenorocirile în cumpănă,
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 ar fi mai grele decît nisipul mării: de aceea îmi merg cuvintele pînă la nebunie!
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Căci săgeţile Celui Atotputernic m'au străpuns, sufletul meu le suge otrava, şi groază Domnului bagă fiori în mine!
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Sbiară măgarul sălbatec cînd are verdeaţă? Mugeşte boul cînd are de mîncare?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Poţi mînca ce -i fără gust şi fără sare? Are vreun gust albuşul unui ou?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Orice lucru de care aş vrea să nu m'ating, acela -i hrana mea, fie cît de greţoasă ea!
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 O, de mi s'ar asculta dorinţa, şi de mi-ar împlini Dumnezeu nădejdea!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 De ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească, întindă-Şi mîna şi să mă prăpădească!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Îmi va rămînea măcar această mîngîiere, această bucurie în durerile cu cari mă copleşeşte: că niciodată n'am călcat poruncile Celui Sfînt.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 La ce să mai nădăjduiesc cînd nu mai pot? La ce să mai aştept, cînd sfîrşitul se ştie?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Tăria mea oare este o tărie de piatră? Trupul meu e de aramă?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Nu sînt eu lipsit de ajutor, şi n'a fugit mîntuirea de mine?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Cel ce sufere are drept la mila prietenului, chiar dacă părăseşte frica de Cel Atot puternic.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Fraţii mei s'au arătat înşelători ca un pîrîu, ca albia pîraielor cari trec.
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Un sloi le turbură cursul, zăpada se îngrămădeşte pe ele;
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 vine arşiţa vremii şi seacă, vine căldura soarelui, şi li se usucă albia.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Cete de călători se abat din drumul lor, se cufundă în pustie, şi pier.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Cetele celor din Tema se uită ţintă la ele, călătorii din Seba sînt plini de nădejde cînd le văd.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Dar rămîn înşelaţi în nădejdea lor, rămîn uimiţi cînd ajung la ele.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Aşa sînteţi şi voi acum pentru mine. Voi îmi vedeţi necazul, şi vă îngroziţi!
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 V'am zis eu oare: ,Daţi-mi ceva, cheltuiţi din averile voastre pentru mine,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 scăpaţi-mă din mîna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mîna celor răi?`
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Învăţaţi-mă, şi voi tăcea; faceţi-mă să înţeleg în ce am păcătuit.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 O cît de înduplecătoare sînt cuvintele adevărului! Dar ce dovedesc mustrările voastre?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Vreţi să mă mustraţi pentru tot ce am zis, şi să nu vedeţi decît vînt în cuvintele unui desnădăjduit?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Voi năpăstuiţi pe orfan, prigoniţi pe prietenul vostru.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Uitaţi-vă la mine, vă rog! Doar nu voi minţi în faţă!
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Întoarceţi-vă, nu fiţi nedrepţi; întoarceţi-vă, şi mărturisiţi că sînt nevinovat!
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Este vreo nelegiuire pe limba mea, şi nu deosebeşte gura mea ce este rău?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.