Jó 6

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iov a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então Jó respondeu:
2 ,,Oh! de ar fi cu putinţă să mi se cîntărească durerea, şi să mi se pună toate nenorocirile în cumpănă,
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 ar fi mai grele decît nisipul mării: de aceea îmi merg cuvintele pînă la nebunie!
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Căci săgeţile Celui Atotputernic m'au străpuns, sufletul meu le suge otrava, şi groază Domnului bagă fiori în mine!
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Sbiară măgarul sălbatec cînd are verdeaţă? Mugeşte boul cînd are de mîncare?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Poţi mînca ce -i fără gust şi fără sare? Are vreun gust albuşul unui ou?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Orice lucru de care aş vrea să nu m'ating, acela -i hrana mea, fie cît de greţoasă ea!
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 O, de mi s'ar asculta dorinţa, şi de mi-ar împlini Dumnezeu nădejdea!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 De ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească, întindă-Şi mîna şi să mă prăpădească!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Îmi va rămînea măcar această mîngîiere, această bucurie în durerile cu cari mă copleşeşte: că niciodată n'am călcat poruncile Celui Sfînt.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 La ce să mai nădăjduiesc cînd nu mai pot? La ce să mai aştept, cînd sfîrşitul se ştie?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Tăria mea oare este o tărie de piatră? Trupul meu e de aramă?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Nu sînt eu lipsit de ajutor, şi n'a fugit mîntuirea de mine?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Cel ce sufere are drept la mila prietenului, chiar dacă părăseşte frica de Cel Atot puternic.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Fraţii mei s'au arătat înşelători ca un pîrîu, ca albia pîraielor cari trec.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Un sloi le turbură cursul, zăpada se îngrămădeşte pe ele;
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 vine arşiţa vremii şi seacă, vine căldura soarelui, şi li se usucă albia.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Cete de călători se abat din drumul lor, se cufundă în pustie, şi pier.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Cetele celor din Tema se uită ţintă la ele, călătorii din Seba sînt plini de nădejde cînd le văd.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Dar rămîn înşelaţi în nădejdea lor, rămîn uimiţi cînd ajung la ele.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Aşa sînteţi şi voi acum pentru mine. Voi îmi vedeţi necazul, şi vă îngroziţi!
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 V'am zis eu oare: ,Daţi-mi ceva, cheltuiţi din averile voastre pentru mine,
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 scăpaţi-mă din mîna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mîna celor răi?`
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Învăţaţi-mă, şi voi tăcea; faceţi-mă să înţeleg în ce am păcătuit.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 O cît de înduplecătoare sînt cuvintele adevărului! Dar ce dovedesc mustrările voastre?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Vreţi să mă mustraţi pentru tot ce am zis, şi să nu vedeţi decît vînt în cuvintele unui desnădăjduit?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Voi năpăstuiţi pe orfan, prigoniţi pe prietenul vostru.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Uitaţi-vă la mine, vă rog! Doar nu voi minţi în faţă!
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Întoarceţi-vă, nu fiţi nedrepţi; întoarceţi-vă, şi mărturisiţi că sînt nevinovat!
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Este vreo nelegiuire pe limba mea, şi nu deosebeşte gura mea ce este rău?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.