Romanos 7

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲎⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚⲀⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ϪⲈ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲞⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲈϤⲞⲚϨ.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲦϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲚϨⲀⲒ ⲤⲘⲎⲢ ⲈⲠⲈⲤϨⲀⲒ ⲈⲦⲞⲚϨ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲈⲤϨⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲞⲨ ⲀⲤⲞⲨⲰⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲠϨⲀⲒ.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 ⲀⲢⲀ ϬⲈ ⲈⲢⲈ ⲠϨⲀⲒ ⲞⲚϨ ⲤⲈⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲈⲤϢⲀⲚϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲚ ⲔⲈϨⲀⲒ. ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠϨⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲞⲨ ⲞⲨⲢⲘϨⲎ ⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲈⲤϢⲀⲚϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲚ ⲔⲈϨⲀⲒ.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲀⲦⲈⲦⲚⲘⲞⲨ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲚⲔⲈⲞⲨⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ϪⲈ ⲈⲚⲈϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 ⲚⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲚϨⲚ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲘⲠⲀⲐⲞⲤ ⲚⲚⲚⲞⲂⲈ ⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲈⲨⲈⲚⲈⲢⲄⲈⲒ ⲠⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲚⲘⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈⲚϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲘⲠⲘⲞⲨ.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲀⲚⲘⲞⲨ ⲀⲚⲞⲨⲰⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲚϨⲎⲦϤ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲞⲨⲘⲚⲦⲂⲢⲢⲈ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲤ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲤϨⲀⲒ.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ⲞⲨ ϬⲈ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀϪⲞⲞϤ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲚⲚⲈⲤϢⲰⲠⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲒⲤⲞⲨⲚ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲚⲈⲒⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲚⲤⲀⲂⲎⲖ ϪⲈ ⲀⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒ.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 ⲀⲠⲚⲞⲂⲈ ⲆⲈ ϪⲒ ⲚⲞⲨⲀⲪⲞⲢⲘⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲀϤⲢϨⲰⲂ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲈⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲚⲒⲘ. ⲀϪⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲘⲞⲞⲨⲦ.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲈⲈⲒⲞⲚϨ ⲀϪⲚ ⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲞⲨⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲠⲈ. ⲚⲦⲈⲢⲈⲤⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ. ⲀⲠⲚⲞⲂⲈ ⲰⲚϨ.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲒⲘⲞⲨ. ⲀⲨϨⲈ ⲈϮⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲨⲰⲚϨ ⲈⲨⲘⲞⲨ ⲚⲀⲒ.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 ⲈⲀ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲒ ⲚⲞⲨⲀⲪⲞⲢⲘⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲤ ⲚⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲀϤⲈⲜⲀⲠⲀⲦⲀ ⲘⲘⲞⲒ. ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲤ ⲀϤⲘⲞⲞⲨⲦ.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 ϨⲰⲤⲦⲈ ϬⲈ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲚ ⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲦⲈ
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ⲚⲦⲀ ⲠⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ϬⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲨⲘⲞⲨ ⲚⲚⲈⲤϢⲰⲠⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲈϤⲢϨⲰⲂ ⲚⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲨ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲢϨⲞⲨⲈⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲤ ⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲤⲀⲢⲔⲒⲔⲞⲤ ⲈⲒⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲚⲞⲂⲈ.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞϤ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ. ⲘⲠⲈϮⲞⲨⲀϢϤ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲀⲒ ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈϮⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲀⲒ ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲈϮⲞⲨⲀϢϤ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲠⲀⲒ ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ. ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲨϤ.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ϬⲈ ⲠⲈⲦⲢϨⲰⲂ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ⲚϨⲎⲦ.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲘⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲞⲨⲎϨ ⲚϨⲎⲦ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲀⲢⲜ. ⲠⲞⲨⲰϢ ⲄⲀⲢ ϤⲔⲎ ⲚⲀⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ. ⲠⲈⲢϨⲰⲂ ⲆⲈ ⲈⲠⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲘⲘⲞⲚ.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 ⲘⲠⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈϮⲞⲨⲀϢϤ ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈ ⲚϮⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲚ ⲠⲀⲒ ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲈϮⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲚ ⲠⲀⲒ ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲈⲒⲈ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ϬⲈ ⲠⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ϮϨⲎⲨ ⲚⲦⲞⲞⲨⲚ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲚϤϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲒ ⲀⲚ. ⲠⲈⲦⲞⲨⲈϢⲢ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ϪⲈ ⲠⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲔⲎ ⲚⲀⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 ϮϨⲎⲆⲀⲚⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦϨⲒ ϨⲞⲨⲚ.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ϮⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲔⲈⲚⲞⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲀⲘⲈⲖⲞⲤ ⲈϤϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲠⲀϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲀⲒⲬⲘⲀⲖⲰⲦⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲀⲘⲈⲖⲞⲤ.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ⲠⲦⲀⲖⲀⲒⲠⲰⲢⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲀϨⲘⲈⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲘⲠⲈⲒⲘⲞⲨ.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲎⲠ ϨⲒⲦⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲢⲀ ϬⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲢⲀⲒ ⲘⲈⲚ ϨⲘ ⲠⲀϨⲎⲦ ϮⲞ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ϨⲚ ⲦⲀⲤⲀⲢⲜ ⲆⲈ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.