Romanos 5
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI
1 ⲈⲀⲚⲦⲘⲀⲈⲒⲞ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲞⲨⲚⲦⲀⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲚϪⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲈⲒϨⲘⲞⲦ ⲈⲦⲚⲀϨⲈⲢⲀⲦⲚ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲚϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲚ ⲈϪⲚ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲆⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲚⲢⲠⲔⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲚ ⲚⲈⲚⲐⲖⲒⲮⲒⲤ. ⲈⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲈⲤⲢϨⲰⲂ ⲈⲨϨⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ⲐⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲆⲈ ⲈⲨⲆⲞⲔⲒⲘⲎ. ⲦⲆⲞⲔⲒⲘⲎ ⲆⲈ ⲈⲨϨⲈⲖⲠⲒⲤ.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲆⲈ ⲘⲈⲤϪⲒϢⲒⲠⲈ. ϪⲈ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲀϨⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲚϨⲎⲦ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲚ.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲦⲈⲒ ⲈⲚⲞ ⲚϬⲰⲂ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲒⲞⲨⲞⲒϢ ⲀϤⲘⲞⲨ ϨⲀ ⲚⲀⲤⲈⲂⲎⲤ.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ⲘⲞⲄⲒⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈ ⲞⲨⲀ ⲘⲞⲨ ϨⲀ ⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲘⲈϢⲀⲔ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈ ⲞⲨⲀ ⲦⲞⲖⲘⲀ ⲈⲘⲞⲨ ϨⲀ ⲞⲨⲀⲄⲀⲐⲞⲤ.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲤⲨⲚϨⲒⲤⲦⲀ ⲚⲦⲈϤⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲚ. ϪⲈ ⲈⲦⲒ ⲈⲚⲞ ⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲘⲞⲨ ϨⲀⲢⲞⲚ.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 ⲚⲀϢⲰⲤ ϬⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲀⲚⲦⲘⲀⲈⲒⲞ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈϤⲤⲚⲞϤ ⲦⲚⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲈⲦⲞⲢⲄⲎ.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 ⲈϢϪⲈ ⲈⲚⲞ ⲚϪⲀϪⲈ ⲀⲚϨⲰⲦⲠ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲘⲞⲨ ⲘⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ. ⲚⲀϢⲰⲤ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲀⲚϨⲰⲦⲠ ⲦⲚⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈϤⲰⲚϨ.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲚⲢⲠⲔⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲚϪⲒ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲘⲠϨⲰⲦⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲠⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲘⲞⲨ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϪⲚ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲀⲨⲢⲚⲞⲂⲈ ϨⲒⲰⲰϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲦⲀⲒ [[ⲞⲚ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲀⲠⲰⲚϨ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ]].
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 ϢⲀ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲂⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲠⲈ ⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲰⲠ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲘⲚ ⲚⲞⲘⲞⲤ.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲠⲘⲞⲨ ⲢⲢⲢⲞ ϪⲒⲚ ⲀⲆⲀⲘ ϢⲀ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈϪⲚ ⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲢⲚⲞⲂⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲚⲈ ⲚⲦⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲤⲒⲤ ⲚⲀⲆⲀⲘ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲦⲨⲠⲞⲤ ⲘⲠⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲐⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲠⲀⲢⲀⲠⲦⲰⲘⲀ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠⲈϨⲘⲞⲦ. ⲈϢϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲄⲀⲢ ϨⲘ ⲠⲠⲀⲢⲀⲠⲦⲰⲘⲀ ⲘⲠⲒⲞⲨⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀϨⲀϨ ⲘⲞⲨ. ⲚϨⲞⲨⲞ ϬⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲚ ⲦⲆⲰⲢⲈⲀ ϨⲚ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲒⲢⲰⲘⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲤⲀϢⲀⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲀϨ.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲀⲚ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲒⲞⲨⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲘⲀⲈⲒⲞ. ⲚⲦⲀⲠϨⲀⲠ ⲄⲀⲢ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲀ ⲈⲨⲦϬⲀⲈⲒⲞ. ⲠⲈⲬⲀⲢⲒⲤⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϨⲀϨ ⲚⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ ⲈⲨⲦⲘⲀⲒⲞ.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 ⲈϢϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲄⲀⲢ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲘⲠⲒⲞⲨⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀⲠⲘⲞⲨ ⲢⲢⲢⲞ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲒⲞⲨⲀ. ⲚϨⲞⲨⲞ ϬⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲚⲈⲦϪⲒ ⲘⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲚ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲤⲈⲚⲀⲢⲢⲢⲞ ϨⲘ ⲠⲰⲚϨ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲒⲞⲨⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ⲀⲢⲀ ϬⲈ ⲠⲠⲀⲢⲀⲠⲦⲰⲘⲀ ϨⲰⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲀ ⲠⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲨⲦϬ ⲀⲈⲒⲞ. ⲦⲀⲒ ⲞⲚ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠⲈⲦⲘⲀⲒⲞ ⲈⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲀ ⲠⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲨⲦⲘⲀⲈⲒⲞ ⲚⲰⲚϨ.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲤⲰⲦⲘ ⲘⲠⲒⲢⲰⲘⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲀ ϨⲀϨ ⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ϢⲰⲠⲈ. ⲦⲀⲒ ⲞⲚ ⲦⲈ ⲐⲈ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲘⲚⲦⲤⲦⲘⲎⲦ ⲘⲠⲒⲞⲨⲀ ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲠⲀⲢⲀⲠⲦⲰⲘⲀ ⲢϨⲞⲨⲞ ⲠⲈⲚⲦⲀ ⲠⲈϤⲚⲞⲂⲈ ⲀϢⲀⲒ ⲀⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲢϨⲞⲨⲈ ⲀϢⲀⲒ ⲚⲀϤ.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲢⲢⲢⲞ ϨⲘ ⲠⲘⲞⲨ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲞⲚ ⲢⲢⲢⲞ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲈⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϨⲒⲦⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.