Romanos 2

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲘⲚⲦⲔϢⲀϪⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈϪⲰ Ⲱ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲔⲔⲢⲒⲚⲈ ϨⲘ ⲠϨⲀⲠ ⲄⲀⲢ ⲈⲔⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚⲔⲈⲞⲨⲀ ⲚϨⲎⲦϤ ⲔϬⲀⲒⲞ ⲘⲘⲞⲔ ⲞⲨⲀⲀⲔ ⲔⲈⲒⲢⲈ ⲄⲀⲢ ϨⲰⲰⲔ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲔⲢⲒⲚⲈ.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲠϨⲀⲠ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲞⲞⲠ ⲘⲘⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲈⲒⲘⲒⲚⲈ.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ⲈⲔⲘⲈⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲰⲠⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲦⲔⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲔⲚⲀⲢⲂⲞⲖ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲠϨⲀⲠ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ϪⲚ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲔⲔⲀⲦⲀⲪⲢⲞⲚⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲘⲘⲀⲞ ⲚⲦⲈϤⲘⲚⲦⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ⲘⲚ ⲦⲈϤⲀⲚⲞⲬⲎ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈϤⲘⲚⲦϨⲀⲢϢϨⲎⲦ. ⲈⲔⲞ ⲚⲀⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲦⲘⲚⲦⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲔⲚϢⲞⲦ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲈⲦⲈⲚϤⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ ⲀⲚ ⲈⲔⲤⲰⲞⲨϨ ⲚⲀⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲞⲢⲄⲎ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲞⲢⲄⲎ. ⲘⲚ ⲠϬⲰⲖⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϨⲀⲠ ⲘⲘⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲚⲀⲦⲰⲰⲂⲈ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲨⲈ.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲘⲈⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲘⲠϨⲰⲂ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲈⲦϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲠⲦⲀⲈⲒⲞ ⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 ⲚⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲚ ⲞⲨϮⲦⲰⲚ ⲈⲦⲞ ⲚⲀⲦⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲀ ⲦⲘⲈ. ⲈⲦⲠⲒⲐⲈ ⲆⲈ ⲈⲠϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ. ⲞⲨⲞⲢⲄⲎ ⲘⲚ ⲞⲨϬⲰⲚⲦ
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ⲘⲚ ⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲘⲚ ⲞⲨⲖⲰϪϨ ⲈϪⲚ ⲮⲨⲬⲎ ⲚⲒⲘ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲢϨⲰⲂ ⲈⲠⲠⲈⲐⲞⲞⲨ. ⲦⲀ ⲠⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲘⲚ ⲠⲞⲨⲈⲒⲈⲚⲒⲚ.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲠⲦⲀⲈⲒⲞ ⲘⲚ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲢϨⲰⲂ ⲈⲠⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲘⲠⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲘⲚ ⲠⲞⲨⲈⲒⲈⲚⲒⲚ.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ⲘⲚϪⲒϨⲞ ⲄⲀⲢ ϨⲀⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲢⲚⲞⲂⲈ ⲄⲀⲢ ⲀϪⲚ ⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲨⲚⲀϨⲈ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϪⲚ ⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲢⲚⲞⲂⲈ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲨⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ⲚⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲈ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲦⲘⲀⲈⲒⲞⲞⲨ.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲄⲀⲢ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲞⲨ ⲚⲞⲘⲞⲤ ⲪⲨⲤⲈⲒ ⲤⲈⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲞⲨ ⲚⲞⲘⲞⲤ ⲤⲈϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲨ ⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ⲚⲀⲒ ⲈⲨⲦⲞⲨⲞ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲠϨⲰⲂ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈϤⲤⲎϨ ϨⲘ ⲠⲈⲨϨⲎⲦ. ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲨⲤⲨⲚⲒⲆⲎⲤⲒⲤ ⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲚⲚⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲨⲄⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲎⲞⲚ ⲈⲨⲞⲨⲰϨⲘ.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲚ ⲠⲈⲐⲎⲠ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲀⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ϨⲒⲦⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲔ ϪⲈ ⲠⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲔⲘⲦⲞⲚ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲔϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ⲀⲨⲰ ⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ. ⲔⲆⲞⲔⲒⲘⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈⲦⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲈⲨⲦⲤⲀⲂⲞ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ⲈⲔⲚⲀϨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲔ ϪⲈ ⲈⲔⲞ ⲚϪⲀⲨⲘⲞⲈⲒⲦ ⲚⲚⲂⲖⲖⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲚⲚⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ⲚⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲐⲎⲦ ⲚⲤⲀϨ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈⲨⲚⲦⲀⲔ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠϨⲢⲂ ⲘⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲦⲘⲈ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 ⲠⲈⲦϮⲤⲂⲰ ϬⲈ ⲚⲔⲈⲞⲨⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲚⲄϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲔ ⲀⲚ ⲠⲈⲦⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲒ ⲞⲨⲈ ⲔϪⲒⲞⲨⲈ
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢⲚⲞⲈⲒⲔ ⲔⲞ ⲚⲚⲞⲈⲒⲔ ⲠⲈⲦϤⲰⲦⲈ ⲚⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲔϢⲰⲖ ⲚⲚⲈⲢⲠⲎⲨⲈ.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ⲈⲔϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ϨⲒⲦⲘ ⲠⲦⲢⲈⲔⲠⲀⲢⲀⲂⲀ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲔⲤⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ⲠⲢⲀⲚ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨϪⲒⲞⲨⲀ ⲈⲢⲞϤ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 ⲠⲤⲂⲂⲈ ⲄⲀⲢ ⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲈⲔϢⲀⲚⲢ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲀⲠⲈⲔⲤⲂⲂⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲚⲦⲀⲦⲤⲂⲂⲈ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 ⲈϢⲰⲠⲈ ϬⲈ ⲈⲢϢⲀⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲤⲂⲂⲈ ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲰⲘⲀ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲈⲚⲤⲈⲚⲀⲈⲠ ⲦⲈϤⲘⲚⲦⲀⲦⲤⲂⲂⲈ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲨⲤⲂⲂⲈ
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ⲚⲦⲈⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲤⲂⲂⲈ ⲦⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲪⲨⲤⲒⲤ ⲈⲀⲤϪⲈⲔ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲤϨⲀⲒ ⲘⲚ ⲠⲤⲂⲂⲈ ⲈⲦⲞ ⲘⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲦⲎⲤ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ⲘⲠⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈ ⲠⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲤⲂⲂⲈ ⲀⲚ ⲈⲦⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲠⲈ ⲠⲤⲂⲂⲈ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲐⲎⲠ ⲠⲈ ⲠⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲠⲤⲂⲂⲈ ⲠⲈ ⲠⲤⲂⲂⲈ ⲘⲠϨⲎⲦ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲤϨⲀⲒ ⲀⲚ. ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈϤⲦⲀⲈⲒⲞ ϢⲞⲞⲠ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲢⲰⲘⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.