Romanos 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA
1 ϢϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲚϤⲒ ϨⲀⲘⲘⲚⲦϬⲰⲂ ⲚⲚⲈⲦⲈ ⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲚⲦⲘⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲚⲀⲚ ⲞⲨⲀⲀⲚ.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲚ ⲘⲀⲢⲈϤⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲘⲠⲈⲐⲒⲦⲞⲨⲰϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲔⲰⲦ.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 ⲔⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲢⲀⲚⲀϤ ⲀⲚ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲚⲚⲈⲦⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤϨⲀⲒⲤⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀⲨⲤϨⲀⲒⲤⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲚⲤⲂⲰ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲤ ⲚⲐⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲘⲚ ⲠⲤⲞⲠⲤ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲈⲚⲈϪⲠⲞ ⲚⲀⲚ ⲚⲐⲈⲖⲠⲒⲤ.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲐⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲘⲚ ⲠⲤⲞⲠⲤ ⲈϤⲈϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲞⲨⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲒⲞⲨⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲀⲠⲢⲞ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϢⲈⲠ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϢⲞⲠⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 ϮϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲢⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲤⲂⲂⲈ ϨⲀⲦⲘⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲠⲦⲀϪⲢⲈⲚⲈⲢⲎⲦ ⲚⲚⲈⲒⲞⲦⲈ.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲀ ⲞⲨⲚⲀ ⲈⲦⲢⲈⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠ ⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲮⲀⲖⲖⲈⲒ ⲈⲠⲈⲔⲢⲀⲚ.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲖⲀⲞⲤ.
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϢⲀϤⲆⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲘⲞⲨ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲞⲨⲦⲀⲈⲒⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 ϢⲀⲢⲈ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲞⲚ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲚⲞⲨⲚⲈ ⲚⲒⲈⲤⲤⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲀⲢⲬⲒ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲀϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲢⲞϤ.
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈϤⲈϪⲈⲔ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲢⲀϢⲈ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲈⲒⲢⲎⲚⲎ. ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲦⲢⲈⲦⲚⲢϨⲞⲨⲞ ϨⲚ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 ϮⲠⲒⲐⲈ ϨⲰ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈϨ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲞⲚ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 ϨⲚ ⲞⲨⲦⲞⲖⲘⲀ ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲠⲞ ⲘⲈⲢⲞⲨⲤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ. ⲈⲒⲦⲢⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 ⲈⲦⲢⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲖⲒⲦⲞⲨⲢⲄⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲈⲒϢⲘϢⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲦⲈ ⲠⲢⲞⲤⲪⲞⲢⲀ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲎⲠ ⲈⲀⲨⲦⲂⲂⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ⲞⲨⲚⲦⲀⲒ ϬⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠϢⲞⲨϢⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 ⲚⲈⲈⲒⲦⲞⲖⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦ ⲈⲠⲤⲰⲦⲘ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲘⲚ ⲠϨⲰⲂ.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϪⲒⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲔⲰⲦⲈ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲒⲖⲖⲨⲢⲒⲔⲞⲚ ⲈⲦⲢⲀϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 ⲈⲈⲒⲢⲞⲞⲨⲦ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ ⲈⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲨⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲀⲔⲰⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲔⲈⲤⲚⲦⲈ.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨϪⲰ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ.
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲢⲰ ⲚⲈⲈⲒϪⲒϪⲢⲞⲠ ⲠⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲚϮ ⲘⲀ ϨⲚ ⲚⲈⲒⲔⲖⲒⲘⲀ. ⲈⲨⲚⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈⲒⲤ ϨⲀϨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 ⲈⲒⲈⲒ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲦⲈⲤⲠⲀⲚⲒⲀ ϮϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲒⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲐⲠⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲘⲀⲨ ⲈⲒϢⲀⲚⲤⲈⲒ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲠⲞ ⲘⲈⲢⲞⲨⲤ.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ⲀⲨⲢϨⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲘⲚⲦⲀⲬⲀⲒⲀ ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒⲀ ⲈⲚϨⲎⲔⲈ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 ⲀⲨⲢϨⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚⲦⲀⲨⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒ ⲈⲚⲈⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ϢϢⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϢⲘϢⲈ ⲚⲀⲨ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲢⲔⲒⲔⲞⲚ.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲞⲔϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲀⲤⲪⲢⲀⲄⲒⲌⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲔⲀⲢⲠⲞⲤ. ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲈⲤⲠⲀⲚⲒⲀ.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲞⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲘⲞⲨ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ϮⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲀⲄⲰⲚⲒⲌⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈⲚⲞⲨϨⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲦⲞ ⲚⲀⲦⲚⲀϨⲦⲈ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲀⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲎⲠ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲈⲘⲦⲞⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 ⲈⲢⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚϮⲢⲎⲚⲎ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.