Romanos 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ
1 ϢϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲚϤⲒ ϨⲀⲘⲘⲚⲦϬⲰⲂ ⲚⲚⲈⲦⲈ ⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲚⲦⲘⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲚⲀⲚ ⲞⲨⲀⲀⲚ.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲚ ⲘⲀⲢⲈϤⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲘⲠⲈⲐⲒⲦⲞⲨⲰϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲔⲰⲦ.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 ⲔⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲢⲀⲚⲀϤ ⲀⲚ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲚⲚⲈⲦⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤϨⲀⲒⲤⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀⲨⲤϨⲀⲒⲤⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲚⲤⲂⲰ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲤ ⲚⲐⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲘⲚ ⲠⲤⲞⲠⲤ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲈⲚⲈϪⲠⲞ ⲚⲀⲚ ⲚⲐⲈⲖⲠⲒⲤ.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲐⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲘⲚ ⲠⲤⲞⲠⲤ ⲈϤⲈϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲞⲨⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲒⲞⲨⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲀⲠⲢⲞ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϢⲈⲠ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϢⲞⲠⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 ϮϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲢⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲤⲂⲂⲈ ϨⲀⲦⲘⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲠⲦⲀϪⲢⲈⲚⲈⲢⲎⲦ ⲚⲚⲈⲒⲞⲦⲈ.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲀ ⲞⲨⲚⲀ ⲈⲦⲢⲈⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠ ⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲮⲀⲖⲖⲈⲒ ⲈⲠⲈⲔⲢⲀⲚ.
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲖⲀⲞⲤ.
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϢⲀϤⲆⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲘⲞⲨ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲞⲨⲦⲀⲈⲒⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 ϢⲀⲢⲈ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲞⲚ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲚⲞⲨⲚⲈ ⲚⲒⲈⲤⲤⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲀⲢⲬⲒ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲀϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲢⲞϤ.
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈϤⲈϪⲈⲔ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲢⲀϢⲈ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲈⲒⲢⲎⲚⲎ. ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲦⲢⲈⲦⲚⲢϨⲞⲨⲞ ϨⲚ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 ϮⲠⲒⲐⲈ ϨⲰ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈϨ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲞⲚ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 ϨⲚ ⲞⲨⲦⲞⲖⲘⲀ ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲠⲞ ⲘⲈⲢⲞⲨⲤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ. ⲈⲒⲦⲢⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 ⲈⲦⲢⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲖⲒⲦⲞⲨⲢⲄⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲈⲒϢⲘϢⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲦⲈ ⲠⲢⲞⲤⲪⲞⲢⲀ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲎⲠ ⲈⲀⲨⲦⲂⲂⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 ⲞⲨⲚⲦⲀⲒ ϬⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠϢⲞⲨϢⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 ⲚⲈⲈⲒⲦⲞⲖⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦ ⲈⲠⲤⲰⲦⲘ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲘⲚ ⲠϨⲰⲂ.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϪⲒⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲔⲰⲦⲈ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲒⲖⲖⲨⲢⲒⲔⲞⲚ ⲈⲦⲢⲀϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 ⲈⲈⲒⲢⲞⲞⲨⲦ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ ⲈⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲨⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲀⲔⲰⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲔⲈⲤⲚⲦⲈ.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨϪⲰ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲢⲰ ⲚⲈⲈⲒϪⲒϪⲢⲞⲠ ⲠⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲚϮ ⲘⲀ ϨⲚ ⲚⲈⲒⲔⲖⲒⲘⲀ. ⲈⲨⲚⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈⲒⲤ ϨⲀϨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 ⲈⲒⲈⲒ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲦⲈⲤⲠⲀⲚⲒⲀ ϮϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲒⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲐⲠⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲘⲀⲨ ⲈⲒϢⲀⲚⲤⲈⲒ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲠⲞ ⲘⲈⲢⲞⲨⲤ.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ⲀⲨⲢϨⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲘⲚⲦⲀⲬⲀⲒⲀ ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒⲀ ⲈⲚϨⲎⲔⲈ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ⲀⲨⲢϨⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚⲦⲀⲨⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒ ⲈⲚⲈⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ϢϢⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϢⲘϢⲈ ⲚⲀⲨ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲢⲔⲒⲔⲞⲚ.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲞⲔϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲀⲤⲪⲢⲀⲄⲒⲌⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲔⲀⲢⲠⲞⲤ. ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲈⲤⲠⲀⲚⲒⲀ.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲞⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲘⲞⲨ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 ϮⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲀⲄⲰⲚⲒⲌⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈⲚⲞⲨϨⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲦⲞ ⲚⲀⲦⲚⲀϨⲦⲈ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲀⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲎⲠ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲈⲘⲦⲞⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 ⲈⲢⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚϮⲢⲎⲚⲎ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.