Romanos 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ϢϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲚϤⲒ ϨⲀⲘⲘⲚⲦϬⲰⲂ ⲚⲚⲈⲦⲈ ⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲚⲦⲘⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲚⲀⲚ ⲞⲨⲀⲀⲚ.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲚ ⲘⲀⲢⲈϤⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲘⲠⲈⲐⲒⲦⲞⲨⲰϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲔⲰⲦ.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 ⲔⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲢⲀⲚⲀϤ ⲀⲚ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲚⲚⲈⲦⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤϨⲀⲒⲤⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀⲨⲤϨⲀⲒⲤⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲚⲤⲂⲰ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲤ ⲚⲐⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲘⲚ ⲠⲤⲞⲠⲤ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲈⲚⲈϪⲠⲞ ⲚⲀⲚ ⲚⲐⲈⲖⲠⲒⲤ.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲐⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲘⲚ ⲠⲤⲞⲠⲤ ⲈϤⲈϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲞⲨⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲒⲞⲨⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲀⲠⲢⲞ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϢⲈⲠ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϢⲞⲠⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ϮϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲢⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲤⲂⲂⲈ ϨⲀⲦⲘⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲠⲦⲀϪⲢⲈⲚⲈⲢⲎⲦ ⲚⲚⲈⲒⲞⲦⲈ.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲀ ⲞⲨⲚⲀ ⲈⲦⲢⲈⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠ ⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲮⲀⲖⲖⲈⲒ ⲈⲠⲈⲔⲢⲀⲚ.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲖⲀⲞⲤ.
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϢⲀϤⲆⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲘⲞⲨ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲞⲨⲦⲀⲈⲒⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 ϢⲀⲢⲈ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲞⲚ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲚⲞⲨⲚⲈ ⲚⲒⲈⲤⲤⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲀⲢⲬⲒ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲀϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲢⲞϤ.
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈϤⲈϪⲈⲔ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲢⲀϢⲈ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲈⲒⲢⲎⲚⲎ. ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲦⲢⲈⲦⲚⲢϨⲞⲨⲞ ϨⲚ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 ϮⲠⲒⲐⲈ ϨⲰ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈϨ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲞⲚ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 ϨⲚ ⲞⲨⲦⲞⲖⲘⲀ ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲠⲞ ⲘⲈⲢⲞⲨⲤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ. ⲈⲒⲦⲢⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 ⲈⲦⲢⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲖⲒⲦⲞⲨⲢⲄⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲈⲒϢⲘϢⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲦⲈ ⲠⲢⲞⲤⲪⲞⲢⲀ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲎⲠ ⲈⲀⲨⲦⲂⲂⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ⲞⲨⲚⲦⲀⲒ ϬⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠϢⲞⲨϢⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 ⲚⲈⲈⲒⲦⲞⲖⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦ ⲈⲠⲤⲰⲦⲘ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲘⲚ ⲠϨⲰⲂ.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϪⲒⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲔⲰⲦⲈ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲒⲖⲖⲨⲢⲒⲔⲞⲚ ⲈⲦⲢⲀϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 ⲈⲈⲒⲢⲞⲞⲨⲦ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ ⲈⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲨⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲀⲔⲰⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲔⲈⲤⲚⲦⲈ.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨϪⲰ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ.
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲢⲰ ⲚⲈⲈⲒϪⲒϪⲢⲞⲠ ⲠⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲚϮ ⲘⲀ ϨⲚ ⲚⲈⲒⲔⲖⲒⲘⲀ. ⲈⲨⲚⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈⲒⲤ ϨⲀϨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 ⲈⲒⲈⲒ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲦⲈⲤⲠⲀⲚⲒⲀ ϮϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲒⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲐⲠⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲘⲀⲨ ⲈⲒϢⲀⲚⲤⲈⲒ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲠⲞ ⲘⲈⲢⲞⲨⲤ.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ⲀⲨⲢϨⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲘⲚⲦⲀⲬⲀⲒⲀ ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒⲀ ⲈⲚϨⲎⲔⲈ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 ⲀⲨⲢϨⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚⲦⲀⲨⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒ ⲈⲚⲈⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ϢϢⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϢⲘϢⲈ ⲚⲀⲨ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲢⲔⲒⲔⲞⲚ.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲞⲔϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲀⲤⲪⲢⲀⲄⲒⲌⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲔⲀⲢⲠⲞⲤ. ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲈⲤⲠⲀⲚⲒⲀ.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲞⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲘⲞⲨ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ϮⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲀⲄⲰⲚⲒⲌⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈⲚⲞⲨϨⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲦⲞ ⲚⲀⲦⲚⲀϨⲦⲈ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲀⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲎⲠ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲈⲘⲦⲞⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 ⲈⲢⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚϮⲢⲎⲚⲎ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.