Romanos 15

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ϢϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲚϤⲒ ϨⲀⲘⲘⲚⲦϬⲰⲂ ⲚⲚⲈⲦⲈ ⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲚⲦⲘⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲚⲀⲚ ⲞⲨⲀⲀⲚ.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲚ ⲘⲀⲢⲈϤⲀⲢⲈⲤⲔⲈ ⲘⲠⲈⲐⲒⲦⲞⲨⲰϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲔⲰⲦ.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 ⲔⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲢⲀⲚⲀϤ ⲀⲚ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲚⲚⲈⲦⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤϨⲀⲒⲤⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀⲨⲤϨⲀⲒⲤⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲚⲤⲂⲰ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲤ ⲚⲐⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲘⲚ ⲠⲤⲞⲠⲤ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲈⲚⲈϪⲠⲞ ⲚⲀⲚ ⲚⲐⲈⲖⲠⲒⲤ.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲐⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲘⲚ ⲠⲤⲞⲠⲤ ⲈϤⲈϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲞⲨⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲒⲞⲨⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲀⲠⲢⲞ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϢⲈⲠ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϢⲞⲠⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 ϮϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲢⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲤⲂⲂⲈ ϨⲀⲦⲘⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲠⲦⲀϪⲢⲈⲚⲈⲢⲎⲦ ⲚⲚⲈⲒⲞⲦⲈ.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲀ ⲞⲨⲚⲀ ⲈⲦⲢⲈⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠ ⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲮⲀⲖⲖⲈⲒ ⲈⲠⲈⲔⲢⲀⲚ.
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲖⲀⲞⲤ.
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϢⲀϤⲆⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲘⲞⲨ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲞⲨⲦⲀⲈⲒⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 ϢⲀⲢⲈ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲞⲚ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲚⲞⲨⲚⲈ ⲚⲒⲈⲤⲤⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲀⲢⲬⲒ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲀϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲢⲞϤ.
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈϤⲈϪⲈⲔ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲢⲀϢⲈ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲈⲒⲢⲎⲚⲎ. ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲦⲢⲈⲦⲚⲢϨⲞⲨⲞ ϨⲚ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 ϮⲠⲒⲐⲈ ϨⲰ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈϨ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲞⲚ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 ϨⲚ ⲞⲨⲦⲞⲖⲘⲀ ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲠⲞ ⲘⲈⲢⲞⲨⲤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ. ⲈⲒⲦⲢⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 ⲈⲦⲢⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲖⲒⲦⲞⲨⲢⲄⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲈⲒϢⲘϢⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲦⲈ ⲠⲢⲞⲤⲪⲞⲢⲀ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲎⲠ ⲈⲀⲨⲦⲂⲂⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 ⲞⲨⲚⲦⲀⲒ ϬⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠϢⲞⲨϢⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 ⲚⲈⲈⲒⲦⲞⲖⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦ ⲈⲠⲤⲰⲦⲘ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲘⲚ ⲠϨⲰⲂ.
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϪⲒⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲔⲰⲦⲈ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲒⲖⲖⲨⲢⲒⲔⲞⲚ ⲈⲦⲢⲀϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 ⲈⲈⲒⲢⲞⲞⲨⲦ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ ⲈⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲨⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲀⲔⲰⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲔⲈⲤⲚⲦⲈ.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨϪⲰ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ.
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲢⲰ ⲚⲈⲈⲒϪⲒϪⲢⲞⲠ ⲠⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲚϮ ⲘⲀ ϨⲚ ⲚⲈⲒⲔⲖⲒⲘⲀ. ⲈⲨⲚⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈⲒⲤ ϨⲀϨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ.
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 ⲈⲒⲈⲒ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲦⲈⲤⲠⲀⲚⲒⲀ ϮϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲒⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲐⲠⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲘⲀⲨ ⲈⲒϢⲀⲚⲤⲈⲒ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲠⲞ ⲘⲈⲢⲞⲨⲤ.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ⲀⲨⲢϨⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲘⲚⲦⲀⲬⲀⲒⲀ ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒⲀ ⲈⲚϨⲎⲔⲈ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ⲀⲨⲢϨⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚⲦⲀⲨⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒ ⲈⲚⲈⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ϢϢⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϢⲘϢⲈ ⲚⲀⲨ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲢⲔⲒⲔⲞⲚ.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲞⲔϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲀⲤⲪⲢⲀⲄⲒⲌⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲔⲀⲢⲠⲞⲤ. ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲈⲤⲠⲀⲚⲒⲀ.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲞⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲘⲞⲨ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 ϮⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲀⲄⲰⲚⲒⲌⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈⲚⲞⲨϨⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲦⲞ ⲚⲀⲦⲚⲀϨⲦⲈ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲀⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲎⲠ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲈⲘⲦⲞⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 ⲈⲢⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚϮⲢⲎⲚⲎ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.