Mateus 9

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲀϤⲀⲖⲈ ⲆⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ ⲀϤϪⲒⲞⲞⲢ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈϤⲠⲞⲖⲒⲤ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲤⲎϬ ⲈϤⲚⲎϪ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲘⲀ ⲚⲚⲔⲞⲦⲔ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ. ϪⲈ ⲦⲰⲔ ⲘⲘⲞⲔ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲈϤϪⲒⲞⲨⲀ.
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈϨⲈⲚⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦ.
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 ⲀϢ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲘⲞⲦⲚ. ⲈϪⲞⲞⲤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲚⲈϪⲞⲞⲤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ.
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲈⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϤⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲔⲎⲒ.
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈϤⲎⲒ.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϮⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲠⲈϤⲦⲈⲖⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲘⲀⲐⲐⲀⲒⲞⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲒ. ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ.
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲎϪ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲒ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲚⲈⲨⲚϨⲀϨ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ϨⲒⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲨⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲚⲤⲀϨ ⲞⲨⲰⲘ ⲘⲚ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲠⲈϪⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲈⲦⲦⲎⲔ ⲀⲚ ⲚⲈⲦⲢⲬⲢⲒⲀ ⲘⲠⲤⲀⲈⲒⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲦⲘⲞⲔϨ ⲚⲈ.
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 ⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲒⲞⲨⲈϢⲞⲨⲚⲀ ⲈϨⲞⲨⲈⲞⲨⲐⲨⲤⲒⲀ. ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲦⲈϨⲘⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲦⲚⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ. ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ.
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲚⲚⲈϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲪⲞⲤⲞⲚ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲤⲈⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲨϢⲀⲚϤⲒ ⲘⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ.
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ϨⲒⲞⲨⲦⲞⲈⲒⲤ ⲚϢⲀⲒ ⲈⲨϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ. ⲤⲚⲀϤⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲤⲔⲰⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈϢⲦⲎⲚ ⲚϤϢⲰⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲘⲠⲰϨ.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲈⲨⲚⲈϪⲘⲢⲒⲤ ⲈϨⲰⲦ ⲚⲀⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϢⲀⲨⲠⲰϨ ⲚϬⲒ ⲚϨⲰⲦ ⲚⲦⲈⲠⲎⲢⲠ ⲠⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚⲔⲈϨⲰⲦ ⲦⲀⲔⲞ ⲀⲖⲖⲀ ⲚϢⲀⲨⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲈⲀⲤⲔⲞⲤ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲚⲤⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲞⲨⲞϪ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ.
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 ⲚⲀⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲀⲨ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲞⲨⲀⲢⲬⲰⲚ ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ⲘⲞⲨ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲘⲞⲨ ⲚⲄⲦⲀⲖⲞ ⲚⲦⲈⲔϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲤ ⲀⲨⲰ ⲤⲚⲀⲰⲚϨ.
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 ⲈⲒⲤⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲈⲠⲈⲤⲚⲞϤ ϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲢⲞⲤ ⲘⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ. ⲀⲤϮⲠⲈⲤⲞⲨⲞⲒ ⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲤϪⲰϨ ⲈⲠⲦⲞⲠ ⲘⲠⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 ⲚⲈⲤϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲤ. ϪⲈ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲰϨ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲠⲦⲞⲠ ⲚⲦⲈϤϢⲦⲎⲚ ϮⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ.
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ. ϪⲈ ⲦⲰⲔ ⲘⲘⲞ ⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ⲦⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲦⲈ ⲚⲦⲀⲤⲚⲀϨⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲞⲨϪⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ϪⲒⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲚⲢⲈϤϪⲞⲞⲨⲈ ⲘⲚ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲨϢⲦⲢⲦⲰⲢ.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲈⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲈⲤⲘⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲤⲚⲔⲞⲦⲔ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲤⲰⲂⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲤⲘⲞⲨ.
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲞⲨϪⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲤϬⲒϪ. ⲀⲤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 ⲠⲈϤⲤⲞⲈⲒⲦ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 ⲈϤⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲂⲖⲖⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀ ⲚⲀⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ.
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲒ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲂⲖⲖⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲢⲠⲀⲒ. ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲚⲈⲨⲂⲀⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲔⲀⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲀⲢⲈⲤϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ.
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲞⲨⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲨⲂⲀⲖ. ⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϬⲰϢⲦ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒⲘⲈ.
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨϮ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲈⲒⲦ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 ⲈϤⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲘⲠⲞ ⲈⲢⲈⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ϨⲒⲰⲰϤ.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲘⲠⲞ. ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈϨ ϨⲘ ⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ.
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲘⲞⲨϢⲦ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚϮⲘⲈ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ. ⲀⲨⲰ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲈϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈϢⲰⲚⲈ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲖⲞϪⲖⲈϪ ⲚⲒⲘ.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲤⲔⲨⲖⲖⲈⲒ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲎϪ ⲚⲐⲈ ⲚⲚⲒⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲞⲨϢⲰⲤ.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲠⲰϨⲤ ⲘⲈⲚ ⲚⲀϢⲰϤ. ⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲤⲞⲂⲔ.
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 ⲤⲈⲠⲤⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϬⲈ ⲘⲠⲰϨⲤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲚⲈϪⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲈϤⲰϨⲤ.
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.