Mateus 8

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲈϤⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲠⲦⲞⲞⲨ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲞⲨⲀ ⲈϤⲤⲞⲂϨ ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰϢ ⲞⲨⲚϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲂⲂⲞⲒ.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 ⲀϤⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲆⲈ ⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲞⲨⲰϢ ⲦⲂⲂⲞ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲦⲂⲂⲞ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤⲤⲰⲂϨ.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϬⲰϢⲦ ⲘⲠⲢϪⲞⲞⲤ ⲈⲖⲀⲀⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲂⲰⲔ ⲚⲄⲦⲞⲨⲞⲔ ⲈⲠⲞⲨⲎⲎⲂ. ⲚⲄⲦⲀⲖⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲈⲔⲆⲰⲢⲞⲚ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲚⲦⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈϤⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲚⲎϪ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲀⲎⲒ ⲈϤⲤⲎϬ. ⲀⲨⲰ ⲈϤⲂⲀⲤⲀⲚⲒⲌⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲎⲨ ⲦⲀⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲔⲈⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲀⲦⲀⲞⲨⲈϨⲤⲞⲒ. ⲀⲖⲖⲀ ⲀϪⲒⲤ ⲘⲘⲀⲦⲈ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲰ ϤⲚⲀⲖⲞ.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 ⲔⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲞⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈⲢⲈϨⲈⲚⲘⲀⲦⲞⲒ ϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲢⲀⲦ ϢⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ϢⲀϤⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ⲔⲈⲞⲨⲀ ϪⲈ ⲀⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲠⲀϨⲘϨⲀⲖ ϪⲈ ⲀⲢⲒⲠⲀⲒ ⲚϤⲀⲀϤ.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲢϢⲠⲎⲢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ. ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲒϨⲈ ⲈⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲚⲦⲈⲒϬⲞⲦ ⲚⲦⲚⲖⲀⲀⲨ ϨⲘ ⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 ϮϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲚϨⲀϨ ⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲘⲀ ⲚϢⲀ ⲘⲚ ⲘⲘⲀⲚϨⲰⲦⲚ ⲚⲤⲈⲚⲞϪⲞⲨ ⲘⲚ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲘⲚ ⲒⲤⲀⲀⲔ ⲘⲚ ⲒⲀⲔⲰⲂ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 ⲚϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲤⲈⲚⲀⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈⲦϨⲒⲂⲞⲖ. ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲒⲘⲈ ⲘⲚ ⲠϬⲀϨϬϨ ⲚⲚⲞⲂϨⲈ.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀⲔⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲘⲀⲢⲈⲤϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲔ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲖⲞ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ϪⲒⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ. ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈϤϢⲰⲘⲈ ⲈⲤⲚⲎϪ ⲀⲨⲰ ⲈⲤϨⲎⲘ.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 ⲀϤϪⲰϨ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲤϬⲒϪ ⲀϤⲔⲀⲀⲤ ⲚϬⲒ ⲠⲈϨⲘⲞⲘ. ⲀⲤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲤⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ⲚⲀϤ.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 ⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚϨⲀϨ ⲈⲨⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ. ⲀϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲘⲞⲔϨ.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ϨⲒⲦⲚ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲚⲚϢⲰⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲀⲚⲈⲚⲖⲞϪⲖⲈϪ.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲘⲠⲈϤⲔⲰⲦⲈ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲒⲔⲢⲞ.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲦⲀⲞⲨⲀϨⲦ ⲚⲤⲰⲔ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦⲈⲔⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲂⲀϢⲞⲢ ⲞⲨⲚⲦⲀⲨ ⲚⲈⲨⲂⲎⲂ. ⲀⲨⲰ ⲚϨⲀⲖⲀⲀⲦⲈ ⲚⲦⲠⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀⲨ ⲚⲈⲨⲘⲀϨ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲘⲚⲦϤⲘⲀ ⲚⲢⲈⲔⲦⲦⲈϤⲀⲠⲈ.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 ⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲦⲀⲂⲰⲔ ⲦⲀⲦⲰⲘⲤ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲒ ⲚⲄⲔⲰ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲈⲦⲰⲘⲤ ⲚⲚⲈⲨⲢⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲀⲖⲈ ⲆⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲔⲘⲦⲞ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲠϪⲞⲒ ϨⲰⲂⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚϨⲒⲘⲎ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲚⲔⲞⲦⲔ ⲠⲈ.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲀⲦⲀⲚϨⲞⲚ ϪⲈ ⲦⲚⲚⲀⲂⲰⲔ.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲢϨⲞⲦⲈ ⲚⲀⲦⲔⲞⲨⲒ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲚⲦⲎⲨ ⲘⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ. ⲀⲨⲰ ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϪⲀⲘⲎ.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϢ ⲘⲘⲒⲚⲈ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲚⲦⲎⲨ ⲘⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰϤ.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲈⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲚⲚⲄⲈⲢⲀⲌⲎⲚⲞⲤ. ⲀⲨⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲢⲰⲘⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲈϨⲈⲚⲢⲈϤϢⲞⲞⲢ ϨⲒⲰⲞⲨ ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲘϨⲀⲀⲨ ⲈⲨⲚⲀϢⲦ ⲈⲘⲀⲦⲈ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈϢⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲔⲞⲨⲈϢⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲚⲦⲀⲔⲈⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲂⲀⲤⲀⲚⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲀⲐⲎ ⲘⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲀⲄⲈⲖⲎ ⲆⲈ ⲚⲢⲒⲢ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲞⲨⲎⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲨⲘⲞⲞⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 ⲚⲢⲈϤϢⲞⲞⲢ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲔⲚⲀⲚⲞϪⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲀϪⲞⲞⲨⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲄⲈⲖⲎ ⲚⲈϢⲀⲨ.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϢⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲤϮⲠⲈⲤⲞⲨⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲦⲀⲄⲈⲖⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦϢⲰⲘⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲠⲰⲦ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ. ⲀⲨϪⲰ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲘⲚ ⲚⲀⲚⲈⲦⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲀⲤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲤⲠⲤⲰⲠϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲦⲞϢ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.