Mateus 4
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA
1 ⲦⲞⲦⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨϪⲒⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲢⲈⲨⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ⲀϤⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲚϨⲘⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲚ ϨⲘⲈ ⲚⲞⲨϢⲎ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤϨⲔⲞ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀϪⲒⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲚⲈⲒⲰⲚⲈ ⲢⲞⲈⲒⲔ.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲰⲚϨ ⲀⲚ ⲈⲞⲈⲒⲔ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲀϤⲦⲀϨⲞ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲎⲚϨ ⲘⲠⲢⲠⲈ.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲞϪⲔ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ. ϤⲤⲎϨ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ϤⲚⲀϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲔ. ⲚⲤⲈϤⲒ ⲘⲘⲞⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲄϪⲰⲢⲠ ⲈⲨⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈⲔⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 ⲠⲈϪⲀϤ ⲞⲚ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ⲞⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲔⲚⲞⲨⲦⲈ.
7 Jesus respondeu:
8 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲒⲦϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲞⲤⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ. ⲀϤⲦⲞⲨⲞϤ ⲈⲘⲘⲚⲦⲢⲢⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈⲨⲈⲞⲞⲨ.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϮⲚⲀⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲔ ⲈⲔϢⲀⲚⲠⲀϨⲦⲔ ⲚⲄⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀⲒ.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ. ϤⲤⲎϨ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲔⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲦⲔⲈⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲠⲈⲦⲔⲈϢⲘϢⲈ ⲚⲀϤ.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲔⲀⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲀⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ⲚⲀϤ.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲨⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲀϤⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 ⲀϤⲔⲰ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲚⲀⲌⲀⲢⲈⲐ. ⲀϤⲈⲒ ⲀϤⲞⲨⲰϨ ϨⲚ ⲔⲀⲠⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ. ⲦⲀⲒ ⲈⲦϨⲀⲦⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ϨⲚ ⲚⲦⲞϢ ⲚⲌⲀⲂⲞⲨⲖⲰⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲐⲀⲖⲈⲒⲘ.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ϨⲒⲦⲚ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 ϪⲈ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲌⲀⲂⲞⲨⲖⲰⲚ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲈⲪⲐⲀⲖⲈⲒⲘ. ⲦⲈϨⲒⲎ ⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲠⲈⲔⲢⲞ ⲘⲠⲈⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ. ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈⲦϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ. ⲚⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲘⲚ ⲐⲀⲒⲂⲈⲤ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀϤϢⲀ ⲚⲀⲨ.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 ϪⲒⲚⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲀϤⲰ ⲈϪⲞⲞⲤ. ϪⲈ ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲈⲒ ⲀⲤϨⲰⲚ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲀⲦⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲤⲞⲚ ⲤⲚⲀⲨ. ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲈ ϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲈⲨϨⲒϢⲚⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ϪⲈ ⲚⲈϨⲈⲚⲞⲨⲰϨⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲈ.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲞⲨⲈϨⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲤⲰⲒ. ⲦⲀⲢⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲞⲨⲰϨⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
19 Jesus lhes disse:
20 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨⲔⲰ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲨ. ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 ⲀϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲐⲎ ⲚⲔⲈⲔⲞⲨⲒ. ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲔⲈⲤⲞⲚ ⲤⲚⲀⲨ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠϪⲞⲒ ⲘⲚ ⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈⲨⲈⲒⲰⲦ ⲈⲨⲤⲞϤⲦⲈ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲨ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨⲔⲰ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲨ ⲘⲚ ⲠⲈⲨⲈⲒⲰⲦ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲈϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈϢⲰⲚⲈ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲖⲞϪⲖϪ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲖⲀⲞⲤ.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 ⲠⲈϤⲤⲞⲈⲒⲦ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲘⲞⲔϨ ϨⲚ ϨⲈⲚϢⲰⲚⲈ ⲈⲨϢⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲨϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ϨⲈⲚⲦⲔⲀⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϨⲒⲦⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲤⲎϬ ⲀϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲆⲈⲔⲀⲠⲞⲖⲒⲤ ⲘⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲘⲚ ⲠⲈⲔⲢⲞ ⲘⲠⲈⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ .
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.