Mateus 4
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB
1 ⲦⲞⲦⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨϪⲒⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲢⲈⲨⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 ⲀϤⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲚϨⲘⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲚ ϨⲘⲈ ⲚⲞⲨϢⲎ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤϨⲔⲞ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀϪⲒⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲚⲈⲒⲰⲚⲈ ⲢⲞⲈⲒⲔ.
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲰⲚϨ ⲀⲚ ⲈⲞⲈⲒⲔ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲀϤⲦⲀϨⲞ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲎⲚϨ ⲘⲠⲢⲠⲈ.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲞϪⲔ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ. ϤⲤⲎϨ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ϤⲚⲀϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲔ. ⲚⲤⲈϤⲒ ⲘⲘⲞⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲄϪⲰⲢⲠ ⲈⲨⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈⲔⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 ⲠⲈϪⲀϤ ⲞⲚ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ⲞⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲔⲚⲞⲨⲦⲈ.
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲒⲦϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲞⲤⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ. ⲀϤⲦⲞⲨⲞϤ ⲈⲘⲘⲚⲦⲢⲢⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈⲨⲈⲞⲞⲨ.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϮⲚⲀⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲔ ⲈⲔϢⲀⲚⲠⲀϨⲦⲔ ⲚⲄⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀⲒ.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ. ϤⲤⲎϨ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲔⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲦⲔⲈⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲠⲈⲦⲔⲈϢⲘϢⲈ ⲚⲀϤ.
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲔⲀⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲀⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ⲚⲀϤ.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲨⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲀϤⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 ⲀϤⲔⲰ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲚⲀⲌⲀⲢⲈⲐ. ⲀϤⲈⲒ ⲀϤⲞⲨⲰϨ ϨⲚ ⲔⲀⲠⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ. ⲦⲀⲒ ⲈⲦϨⲀⲦⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ϨⲚ ⲚⲦⲞϢ ⲚⲌⲀⲂⲞⲨⲖⲰⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲐⲀⲖⲈⲒⲘ.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ϨⲒⲦⲚ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 ϪⲈ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲌⲀⲂⲞⲨⲖⲰⲚ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲈⲪⲐⲀⲖⲈⲒⲘ. ⲦⲈϨⲒⲎ ⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲠⲈⲔⲢⲞ ⲘⲠⲈⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ. ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈⲦϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ. ⲚⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲘⲚ ⲐⲀⲒⲂⲈⲤ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀϤϢⲀ ⲚⲀⲨ.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 ϪⲒⲚⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲀϤⲰ ⲈϪⲞⲞⲤ. ϪⲈ ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲈⲒ ⲀⲤϨⲰⲚ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲀⲦⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲤⲞⲚ ⲤⲚⲀⲨ. ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲈ ϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲈⲨϨⲒϢⲚⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ϪⲈ ⲚⲈϨⲈⲚⲞⲨⲰϨⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲈ.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲞⲨⲈϨⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲤⲰⲒ. ⲦⲀⲢⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲞⲨⲰϨⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨⲔⲰ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲨ. ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 ⲀϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲐⲎ ⲚⲔⲈⲔⲞⲨⲒ. ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲔⲈⲤⲞⲚ ⲤⲚⲀⲨ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠϪⲞⲒ ⲘⲚ ⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈⲨⲈⲒⲰⲦ ⲈⲨⲤⲞϤⲦⲈ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲨ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨⲔⲰ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲨ ⲘⲚ ⲠⲈⲨⲈⲒⲰⲦ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲈϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈϢⲰⲚⲈ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲖⲞϪⲖϪ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲖⲀⲞⲤ.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 ⲠⲈϤⲤⲞⲈⲒⲦ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲘⲞⲔϨ ϨⲚ ϨⲈⲚϢⲰⲚⲈ ⲈⲨϢⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲨϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ϨⲈⲚⲦⲔⲀⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϨⲒⲦⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲤⲎϬ ⲀϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲆⲈⲔⲀⲠⲞⲖⲒⲤ ⲘⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲘⲚ ⲠⲈⲔⲢⲞ ⲘⲠⲈⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ .
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.