Mateus 27
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA
1 ⲚⲦⲈⲢⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ. ⲀⲨϪⲒϢⲞϪⲚⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 ⲀⲨⲘⲞⲢϤ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲦϤ ⲀⲨⲦⲀⲀϤ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲠϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲀⲨⲦϬⲀⲒⲞϤ ⲀϤⲢϨⲦⲎϤ ⲀϤⲔⲦⲞ ⲘⲠⲘⲀⲀⲂ ⲚϨⲀⲦ ⲚⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ.
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲒⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲒϮ ⲚⲞⲨⲤⲚⲞϤ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲚ ⲦⲀⲚϨⲰⲂ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲦⲢⲰϢⲈ.
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 ⲀϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲚϨⲀⲦ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲠⲈ ⲀϤⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲈⲒ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀϤⲞϬⲦϤ.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲚϨⲀⲦ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲈⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲠⲔⲞⲢⲂⲀⲚⲞⲤ ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲞⲨⲀⲤⲞⲨ ⲚⲤⲚⲞϤ ⲦⲈ.
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 ⲀⲨϪⲒ ⲆⲈ ⲚⲞⲨϢⲞϪⲚⲈ ⲀⲨϢⲰⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲦⲤⲰϢⲈ ⲘⲠⲔⲈⲢⲀⲘⲈⲨⲤ ⲈⲦⲰⲘⲤ ⲚⲚϢⲘⲘⲞ.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲤⲰϢⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲤⲰϢⲈ ⲘⲠⲈⲤⲚⲞϤ ϢⲀⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲞⲞⲨ ⲚϨⲞⲞⲨ.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ϨⲒⲦⲚ ⲒⲈⲢⲎⲘⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲨϪⲒ ⲘⲠⲘⲀⲀⲂ ⲚϨⲀⲦ ⲈⲦⲦⲒⲘⲎ ⲘⲠⲈⲦⲦⲀⲒⲎⲨ. ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨϮ ϢⲀⲀⲢ ⲈⲢⲞϤ ϨⲒⲦⲚ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 ⲀⲨϮ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲤⲰϢⲈ ⲘⲠⲔⲈⲢⲀⲘⲈⲨⲤ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲚ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ. ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲚϬⲒ ⲠϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨⲔⲀⲦⲞⲒⲄⲞⲢⲈⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲖⲀⲀⲨ.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲄⲤⲰⲦⲘ ⲀⲚ ϪⲈ ⲤⲈⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈⲢⲞⲔ ⲚⲞⲨⲎⲢ.
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚϤⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲚϬⲒ ⲠϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 ⲔⲀⲦⲀϢⲀ ⲆⲈ ⲚⲈϢⲀⲢⲈⲠϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲔⲀⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈϤⲘⲎⲢ ⲠⲈⲦⲈⲚⲈⲨⲞⲨⲀϢϤ.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 ⲚⲈⲨⲚⲦⲀⲨ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲀ ⲈϤⲘⲎⲢ ⲈϤⲞ ⲚⲤⲞⲈⲒⲦ. ⲚϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 ⲈⲨⲤⲞⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ. ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲀⲔⲀⲚⲒⲘ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ. ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ ϪⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲦⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨⲪⲐⲞⲚⲞⲤ ⲚⲦⲀⲨⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲒⲠⲂⲎⲘⲀ ⲀⲤϪⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲀϨⲰⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲒⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲒϢⲠϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚϨⲒⲤⲈ ⲘⲠⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀⲤⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ.
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲠⲈⲒⲐⲈ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲀⲒⲦⲈⲒ ⲚⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲤⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲀⲔⲀⲚⲒⲘ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲒⲤⲚⲀⲨ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ.
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ. ϪⲈ ⲦⲀⲢⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲠⲈϪⲀⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲈ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲀⲀϤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲚⲈⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲚϤⲚⲀϮϨⲎⲨ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲢⲈⲞⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ. ϤϪⲒ ⲚⲞⲨⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲈⲒⲰ ⲚⲚⲈϤϬⲒϪ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲘⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲢⲰϢⲈ.
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈϤⲤⲚⲞϤ ϨⲒϪⲰⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲚϢⲎⲢⲈ.
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲔⲰ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲪⲢⲀⲄⲈⲖⲖⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 ⲦⲞⲦⲈ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲘⲠϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲚⲦⲈⲤⲠⲈⲒⲢⲀ ⲦⲎⲢⲤ.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 ⲀⲨⲔⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲀⲨϮ ϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲞⲨⲬⲖⲀⲘⲨⲤ ⲚⲔⲞⲔⲔⲞⲤ.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϢⲰⲚⲦ ⲚⲞⲨⲔⲖⲞⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϢⲞⲚⲦⲈ ⲀⲨⲦⲀⲖⲞ ⲘⲘⲞϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲀⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲔⲀϢ ϨⲚ ⲦⲈϤϬⲒϪ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ. ⲀⲨⲠⲀϨⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲤⲰⲂⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲬⲀⲒⲢⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 ⲀⲨⲚⲈϪⲠⲀϬⲤⲈ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀϤ ⲀⲨϪⲒ ⲘⲠⲔⲀϢ ⲀⲨⲢⲰϨⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲀⲠⲈ.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲂⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲔⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲚⲦⲈⲬⲖⲀⲘⲨⲤ ⲀⲨϮ ϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ. ⲀⲨϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲔⲨⲢⲎⲚⲚⲀⲒⲞⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ. ⲀⲨⲔⲰⲰⲂⲈ ⲘⲠⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲚϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲄⲞⲖⲄⲞⲐⲀ ⲈⲦⲈⲠⲘⲀ ⲘⲠⲈⲔⲢⲀⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈ.
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 ⲀⲨϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲎⲢⲠ ⲈⲤⲞⲞϤ ⲈϤⲦⲎϨ ϨⲒⲤⲒϢⲈ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲦⲞⲠϤ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲤⲞⲞϤ.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲠⲰϢ ⲚⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ⲈϨⲢⲀⲨ ⲀⲨⲚⲈϪⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ ⲈⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 ⲀⲨⲔⲰ ⲆⲈ ⲚⲦⲈϤⲀⲒⲦⲒⲀ ⲈⲤⲤⲎϨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲀⲠⲈ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲔⲈⲤⲞⲞⲚⲈ ⲤⲚⲀⲨ. ⲞⲨⲀ ϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀ ϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞϤ.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 ⲚⲈⲦⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲈⲨϪⲒⲞⲨⲀ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲨⲔⲒⲘ ⲚⲚⲈⲨⲀⲠⲎⲨⲈ.
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ. ϪⲈ ⲠⲈⲦⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲠⲈ ⲈⲦⲔⲰⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲀⲦⲞⲨϪⲞⲔ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒ ⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ.
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲨⲤⲰⲂⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ. ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 ϪⲈ ⲀϤⲦⲞⲨϪⲈϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲒⲈⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲨϪⲞϤ. ⲠⲢⲢⲞ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲠⲈ ⲘⲀⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϨⲒ ⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲚⲦⲈⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 ⲈϢϪⲈ ⲀϤⲚⲀϨⲦⲈ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲀⲢⲈϤⲚⲀϨⲘⲈϤ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ⲈϢϪⲈ ϤⲞⲨⲀϢϤ. ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲀⲚⲄⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 ⲚⲔⲈⲤⲞⲞⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲚⲈⲨϪⲰ ϨⲰⲞⲨ ⲘⲠⲀⲒ ⲈⲨⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲘⲘⲞϤ.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 ϪⲒⲚⲈⲠⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲠⲤⲞ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲔⲀⲔⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲦⲎⲢϤ ϢⲀⲠⲚⲀⲨ ⲚϪⲠⲮⲒⲦⲈ.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 ϨⲘ ⲠⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲠⲮⲒⲦⲈ ⲀϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲖⲰⲈⲒ ⲈⲖⲰⲈⲒ. ⲖⲀⲘⲀ ⲤⲀⲂⲀⲔⲦⲀⲚⲈⲒ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲀⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲀⲔⲔⲀⲀⲦ ⲚⲤⲰⲔ.
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲠⲀⲒ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ.
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 ⲀⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲠⲰⲦ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤϪⲒ ⲚⲞⲨⲤⲠⲞⲄⲄⲞⲤ ⲀϤⲘⲀϨⲤ ⲚϨⲘϪ ⲀϤⲘⲞⲢⲈⲤ ⲈⲨⲔⲀϢ ⲀϤⲦⲤⲞ ⲘⲘⲞϤ.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϬⲰ ⲚⲦⲚⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲚⲎⲨ ⲈⲚⲞⲨϨⲘ ⲘⲘⲞϤ.
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ. ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲀϤⲔⲰ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲔⲀⲦⲀⲠⲈⲦⲀⲤⲘⲀ ⲘⲠⲢⲠⲈ ⲀϤⲠⲰϨ ϪⲒⲚⲦⲠⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀϤⲢⲤⲚⲀⲨ ⲠⲔⲀϨ ⲀϤⲚⲞⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲦⲢⲀ ⲀⲨⲠⲰϨ.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 ⲚⲈⲘϨⲀⲀⲨ ⲀⲨⲞⲨⲰⲚ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ϨⲀϨ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲦⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ.
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲘϨⲀⲀⲨ. ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲨⲞⲨⲞⲚϨⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲀϨ.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 ⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲦϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲔⲘⲦⲞ ⲘⲚ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨϢⲰⲠⲈ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀⲘⲈ ⲚⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ.
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 ⲈⲚⲈⲨⲘⲘⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲨϬⲰϢⲦ ⲘⲠⲞⲨⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲈⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ⲚⲀϤ.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 ⲚⲀⲒ ⲈⲨⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲦⲈ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦⲘⲀⲄⲆⲀⲖⲎⲚⲎ ⲘⲚ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦⲀⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ. ⲘⲚ ⲦⲘⲀⲀⲨ ⲚⲒⲰⲤⲎ ⲀⲨⲰ ⲦⲘⲀⲀⲨ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 ⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲀⲢⲒⲘⲀⲐⲀⲒⲀ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲒⲰⲤⲎⲪ. ⲠⲀⲒ ⲈⲀϤⲘⲀⲐⲎⲦⲈⲨⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ. ⲀϤⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲦⲀⲀϤ ⲚⲀϤ.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 ⲀϤϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚϬⲒ ⲒⲰⲤⲎⲪ ⲀϤⲔⲰⲰⲤ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨⲤⲒⲚⲆⲰⲚ ⲈⲤⲢⲀϨⲈ.
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 ⲀϤⲔⲰ ⲘⲘⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈϤⲘϨⲀⲀⲨ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤⲔⲈϨⲔⲰϨϤ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲠⲈⲦⲢⲀ. ⲀϤⲤⲔⲞⲢⲔⲢ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲰⲚⲈ ⲈⲢⲘⲠⲢⲞ ⲘⲠⲈⲘϨⲀⲀⲨ ⲀϤⲂⲰⲔ.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 ⲈⲚⲈⲤⲘⲘⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦⲘⲀⲄⲆⲀⲖⲎⲚⲎ. ⲘⲚ ⲦⲔⲈⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲦⲀⲪⲞⲤ.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲠⲈ. ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ.
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲚⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲠⲈⲒⲠⲖⲀⲚⲞⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲒⲚⲈϤⲞⲚϨ. ϪⲈ ϮⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲘⲚⲚⲤⲀ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ.
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ϬⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲰⲢϪ ⲘⲠⲦⲀⲪⲞⲤ ϢⲀⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲤⲈⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲤⲈϤⲒⲦϤ ⲚϪⲒⲞⲨⲈ ⲚⲤⲈϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ϪⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲚⲦⲈⲐⲀⲎ ⲘⲠⲖⲀⲚⲎ ⲐⲞ ⲈⲦϢⲞⲢⲠ.
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ. ϪⲈ ϪⲒ ⲚⲦⲔⲞⲨⲤⲦⲰⲆⲒⲀ ⲚⲦⲈⲦⲚⲂⲰⲔ ⲚⲦⲈⲦⲚⲞⲢϪϤ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲤ.
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰⲢϪ ⲘⲠⲦⲀⲪⲞⲤ ⲈⲀⲨⲤⲪⲢⲀⲄⲒⲌⲈ ⲘⲠⲰⲚⲈ ⲘⲚ ⲦⲔⲞⲨⲤⲦⲰⲆⲒⲀ.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.