Mateus 22

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 ϪⲈ ⲈⲤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲢⲞ. ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲘⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲰϨⲘ ⲈⲚⲈⲦⲦⲀϨⲘ ⲈⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒ.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚϨⲈⲚⲔⲈϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϪⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲦⲀϨⲘ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲠⲀⲀⲢⲒⲤⲦⲞⲚ ⲀⲒⲤⲂⲦⲰⲦϤ ⲚⲀⲘⲀⲤⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲤⲀⲚⲀϢⲦ ⲤⲈϢⲀⲀⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲤⲂⲦⲰⲦ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲈⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲀⲘⲈⲖⲈⲒ ⲀⲨⲂⲰⲔ. ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ⲈⲚⲈⲨϬⲞⲞⲘ. ⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲈⲦⲈϤⲈⲒⲈⲠϢⲰⲦ.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲀⲨⲤⲞⲤⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲞⲨⲦⲞⲨ.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 ⲠⲢⲢⲞ ⲆⲈ ⲀϤⲚⲞⲨϬⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲤⲦⲢⲀⲦⲈⲨⲘⲀ ⲀϤⲦⲀⲔⲞ ⲚⲚⲢⲈϤϨⲰⲦⲂ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲰⲔϨ ⲚⲦⲈⲨⲠⲞⲖⲒⲤ.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ. ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲘⲈⲚ ⲤⲂⲦⲰⲦ ⲚⲈⲦⲦⲀϨⲘ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 ⲂⲰⲔ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲘⲘⲀ ⲚⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲚⲈϨⲒⲞⲞⲨⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲰϨⲘ ⲚⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 ⲀⲨⲈⲒ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲚⲈϨⲒⲞⲞⲨⲈ ⲀⲨϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ϨⲒⲀⲄⲀⲐⲞⲤ. ⲀϤⲘⲞⲨϨ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲚⲈⲦⲚⲎϪ.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲦⲚⲎϪ. ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲘⲚϨⲂⲤⲰ ϨⲒⲰⲰϤ ⲘⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈϢⲂⲎⲢ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲀⲔⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲘⲚϨⲂⲤⲰ ϨⲒⲰⲰⲔ ⲘⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀⲢⲰϤ ⲦⲰⲘ.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲚⲈⲦⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ϪⲈ ⲘⲞⲨⲢ ⲚⲚⲈϤϬⲒϪ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈⲦϨⲒⲂⲞⲖ. ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲒⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠϬⲀϨϬϨ ⲚⲚⲞⲂϨⲈ.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 ϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲈⲦⲦⲀϨⲘ ϨⲈⲚⲔⲞⲨⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲦⲤⲞⲦⲠ.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲞⲨϢⲞϪⲚⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϬⲞⲠϤ ϨⲚ ⲞⲨϢⲀϪⲈ.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲈⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲚ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲒⲀⲚⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲔϮⲤⲂⲰ ⲚϨⲎⲦⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞⲞⲨϢ ⲀⲚ ⲠⲈ ϨⲀⲖⲀⲀⲨ ⲚⲈⲔϬⲰϢⲦ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈϨⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 ⲀϪⲒⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲆⲞⲔⲈⲒ ⲚⲀⲔ. ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲈϮⲔⲨⲚⲤⲞⲤ ⲘⲠⲢⲢⲞ ϪⲚⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ.
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲈⲨⲠⲞⲚⲎⲢⲒⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲚϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ.
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 ⲘⲀⲦⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲚⲞⲘⲒⲤⲘⲀ ⲘⲠⲔⲨⲚⲤⲞⲤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲦⲀⲚⲒⲘ ⲦⲈ ⲦⲈⲒϨⲒⲔⲰⲚ ⲘⲚ ⲦⲈⲒⲈⲠⲈⲒⲄⲢⲀⲪⲎ.
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲀⲠⲢⲢⲞ ⲦⲈ. ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ Ϯ ϬⲈ ⲚⲚⲀⲠⲢⲢⲞ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲂⲰⲔ.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 ϨⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲚ ⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ. ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ.
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ. ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲢϢⲀⲚⲞⲨⲀ ⲘⲞⲨ ⲈⲘⲚⲦϤϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲢⲈⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϪⲒ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲚϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲚⲞⲨⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 ⲈⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲆⲈ ϨⲀⲦⲎⲚ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲀϢϤ ⲚⲤⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠϢⲞⲢⲠ ⲀϤϪⲒϨⲒⲘⲈ ⲀϤⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲘⲚⲦϤϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲔⲰ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲠⲘⲈϨⲤⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ϢⲀⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲈϨⲤⲀϢϤ.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 ⲘⲚⲚⲤⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲤⲘⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 ϨⲢⲀⲒ ϬⲈ ϨⲚ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲈⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲤϨⲒⲘⲈ ⲚⲚⲒⲘ ⲘⲠⲤⲀϢϤ. ⲀⲨϪⲒⲦⲤ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲠⲖⲀⲚⲀ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ. ⲞⲨⲦⲈ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 ϨⲢⲀⲒ ⲄⲀⲢ ϨⲚ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ. ⲞⲨⲦⲈ ⲘⲈⲨϪⲒⲤϨⲒⲘⲈ. ⲞⲨⲦⲈ ⲘⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲀⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲨⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲠⲈ.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲘⲠⲈⲦⲚⲰϢ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲤⲀⲀⲔ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂ. ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀⲚⲈⲦⲞⲚϨ ⲠⲈ.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲤⲂⲰ.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲀϤϢⲦⲘⲢⲰⲞⲨ ⲚⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲞⲨ.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲞⲨⲚⲞⲘⲰⲆⲒⲆⲀⲤⲔⲀⲖⲞⲤ ⲈϤⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀϢ ⲦⲈ ⲦⲚⲞϬ ⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ.
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲘⲈⲢⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲔⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲦⲎⲢϤ ⲀⲨⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲮⲨⲬⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲔⲘⲈⲈⲨⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲦⲚⲞϬ ⲀⲨⲰ ⲦϢⲞⲢⲠ ⲈⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 ⲦⲘⲈϨⲤⲚⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲦⲈ ⲦⲀⲒ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲘⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰⲔ ⲚⲦⲈⲔϨⲈ.
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨⲀϢⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲤⲚⲦⲈ.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 ⲈⲨⲤⲞⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀϤϪⲚⲞⲨⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲆⲞⲔⲈⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲒⲘ ⲠⲈ. ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲠⲈ.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 ϪⲈ ⲠⲈϪⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲀϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ϨⲘ ⲞⲞⲤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲒ ϢⲀⲚϮⲔⲰ ⲚⲚⲈⲔϪⲒⲚϪⲈⲈⲨⲈ ϨⲀⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲚⲈⲔⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 ⲈϢϪⲈ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϬⲈ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲠⲈ.
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲖⲀⲀⲨ ϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲞⲨⲞϢⲂⲈϤ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲈⲖⲀⲀⲨ ⲦⲞⲖⲘⲀ ϪⲒⲚⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈϪⲚⲞⲨϤ.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.