Mateus 22

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 ϪⲈ ⲈⲤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲢⲞ. ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲘⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲰϨⲘ ⲈⲚⲈⲦⲦⲀϨⲘ ⲈⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒ.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚϨⲈⲚⲔⲈϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϪⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲦⲀϨⲘ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲠⲀⲀⲢⲒⲤⲦⲞⲚ ⲀⲒⲤⲂⲦⲰⲦϤ ⲚⲀⲘⲀⲤⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲤⲀⲚⲀϢⲦ ⲤⲈϢⲀⲀⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲤⲂⲦⲰⲦ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲈⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲀⲘⲈⲖⲈⲒ ⲀⲨⲂⲰⲔ. ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ⲈⲚⲈⲨϬⲞⲞⲘ. ⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲈⲦⲈϤⲈⲒⲈⲠϢⲰⲦ.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲀⲨⲤⲞⲤⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲞⲨⲦⲞⲨ.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 ⲠⲢⲢⲞ ⲆⲈ ⲀϤⲚⲞⲨϬⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲤⲦⲢⲀⲦⲈⲨⲘⲀ ⲀϤⲦⲀⲔⲞ ⲚⲚⲢⲈϤϨⲰⲦⲂ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲰⲔϨ ⲚⲦⲈⲨⲠⲞⲖⲒⲤ.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ. ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲘⲈⲚ ⲤⲂⲦⲰⲦ ⲚⲈⲦⲦⲀϨⲘ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 ⲂⲰⲔ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲘⲘⲀ ⲚⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲚⲈϨⲒⲞⲞⲨⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲰϨⲘ ⲚⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 ⲀⲨⲈⲒ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲚⲈϨⲒⲞⲞⲨⲈ ⲀⲨϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ϨⲒⲀⲄⲀⲐⲞⲤ. ⲀϤⲘⲞⲨϨ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲚⲈⲦⲚⲎϪ.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲦⲚⲎϪ. ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲘⲚϨⲂⲤⲰ ϨⲒⲰⲰϤ ⲘⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈϢⲂⲎⲢ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲀⲔⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲘⲚϨⲂⲤⲰ ϨⲒⲰⲰⲔ ⲘⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀⲢⲰϤ ⲦⲰⲘ.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲚⲈⲦⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ϪⲈ ⲘⲞⲨⲢ ⲚⲚⲈϤϬⲒϪ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈⲦϨⲒⲂⲞⲖ. ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲒⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠϬⲀϨϬϨ ⲚⲚⲞⲂϨⲈ.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 ϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲈⲦⲦⲀϨⲘ ϨⲈⲚⲔⲞⲨⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲦⲤⲞⲦⲠ.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲞⲨϢⲞϪⲚⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϬⲞⲠϤ ϨⲚ ⲞⲨϢⲀϪⲈ.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲈⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲚ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲒⲀⲚⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲔϮⲤⲂⲰ ⲚϨⲎⲦⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞⲞⲨϢ ⲀⲚ ⲠⲈ ϨⲀⲖⲀⲀⲨ ⲚⲈⲔϬⲰϢⲦ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈϨⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 ⲀϪⲒⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲆⲞⲔⲈⲒ ⲚⲀⲔ. ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲈϮⲔⲨⲚⲤⲞⲤ ⲘⲠⲢⲢⲞ ϪⲚⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ.
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲈⲨⲠⲞⲚⲎⲢⲒⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲚϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ.
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 ⲘⲀⲦⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲚⲞⲘⲒⲤⲘⲀ ⲘⲠⲔⲨⲚⲤⲞⲤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲦⲀⲚⲒⲘ ⲦⲈ ⲦⲈⲒϨⲒⲔⲰⲚ ⲘⲚ ⲦⲈⲒⲈⲠⲈⲒⲄⲢⲀⲪⲎ.
20 E Jesus lhes perguntou:
21 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲀⲠⲢⲢⲞ ⲦⲈ. ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ Ϯ ϬⲈ ⲚⲚⲀⲠⲢⲢⲞ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲂⲰⲔ.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 ϨⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲚ ⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ. ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ.
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ. ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲢϢⲀⲚⲞⲨⲀ ⲘⲞⲨ ⲈⲘⲚⲦϤϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲢⲈⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϪⲒ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲚϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲚⲞⲨⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 ⲈⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲆⲈ ϨⲀⲦⲎⲚ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲀϢϤ ⲚⲤⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠϢⲞⲢⲠ ⲀϤϪⲒϨⲒⲘⲈ ⲀϤⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲘⲚⲦϤϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲔⲰ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲠⲘⲈϨⲤⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ϢⲀⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲈϨⲤⲀϢϤ.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 ⲘⲚⲚⲤⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲤⲘⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 ϨⲢⲀⲒ ϬⲈ ϨⲚ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲈⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲤϨⲒⲘⲈ ⲚⲚⲒⲘ ⲘⲠⲤⲀϢϤ. ⲀⲨϪⲒⲦⲤ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲠⲖⲀⲚⲀ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ. ⲞⲨⲦⲈ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
29 Jesus respondeu:
30 ϨⲢⲀⲒ ⲄⲀⲢ ϨⲚ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ. ⲞⲨⲦⲈ ⲘⲈⲨϪⲒⲤϨⲒⲘⲈ. ⲞⲨⲦⲈ ⲘⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲀⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲨⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲠⲈ.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲘⲠⲈⲦⲚⲰϢ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲤⲀⲀⲔ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂ. ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀⲚⲈⲦⲞⲚϨ ⲠⲈ.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲤⲂⲰ.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲀϤϢⲦⲘⲢⲰⲞⲨ ⲚⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲞⲨ.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲞⲨⲚⲞⲘⲰⲆⲒⲆⲀⲤⲔⲀⲖⲞⲤ ⲈϤⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀϢ ⲦⲈ ⲦⲚⲞϬ ⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ.
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲘⲈⲢⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲔⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲦⲎⲢϤ ⲀⲨⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲮⲨⲬⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲔⲘⲈⲈⲨⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
37 Jesus respondeu:
38 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲦⲚⲞϬ ⲀⲨⲰ ⲦϢⲞⲢⲠ ⲈⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 ⲦⲘⲈϨⲤⲚⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲦⲈ ⲦⲀⲒ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲘⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰⲔ ⲚⲦⲈⲔϨⲈ.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨⲀϢⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲤⲚⲦⲈ.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 ⲈⲨⲤⲞⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀϤϪⲚⲞⲨⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲆⲞⲔⲈⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲒⲘ ⲠⲈ. ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲠⲈ.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
43 E Jesus perguntou:
44 ϪⲈ ⲠⲈϪⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲀϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ϨⲘ ⲞⲞⲤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲒ ϢⲀⲚϮⲔⲰ ⲚⲚⲈⲔϪⲒⲚϪⲈⲈⲨⲈ ϨⲀⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲚⲈⲔⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 ⲈϢϪⲈ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϬⲈ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲠⲈ.
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲖⲀⲀⲨ ϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲞⲨⲞϢⲂⲈϤ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲈⲖⲀⲀⲨ ⲦⲞⲖⲘⲀ ϪⲒⲚⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈϪⲚⲞⲨϤ.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.