Mateus 21
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲂⲎⲆⲪⲀⲄⲎ ⲈⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚⲚϪⲞⲈⲒⲦ. ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲤⲚⲀⲨ
1 Aproximavam-se de Jerusalém. Quando chegaram a Betfagé, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒϮⲘⲈ ⲈⲦⲘⲠⲈⲦⲚⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲀϨⲈ ⲈⲨⲈⲰ ⲈⲤⲘⲎⲢ ⲘⲚⲞⲨⲤⲎϬ ⲚⲘⲘⲀⲤ ⲂⲞⲖⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲦⲞⲨ ⲚⲀⲒ.
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte. Encontrareis logo uma jumenta amarrada e com ela seu jumentinho. Desamarrai-os e trazei-mos.
3 ⲈⲢϢⲀⲚⲞⲨⲀ ⲆⲈ ϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲀϪⲒⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲨϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲦⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚⲀⲨ. ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ϤⲚⲀⲦⲚⲞⲞⲨⲤⲈ.
3 Se alguém vos disser qualquer coisa, respondei-lhe que o Senhor necessita deles e que ele sem demora os devolverá.
4 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
4 Assim, neste acontecimento, cumpria-se o oráculo do profeta:
5 ϪⲈ ⲀϪⲒⲤ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ⲚⲤⲒⲰⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲞⲨⲢⲢⲞ ⲚⲎⲨ ⲚⲈ. ⲞⲨⲢⲘⲢⲀϢ ⲠⲈ. ⲈϤⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲈⲰ ⲀⲨⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲤⲎϬ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚϤⲀⲒⲚⲀϨⲂ.
5 Dizei à filha de Sião: Eis que teu rei vem a ti, cheio de doçura, montado numa jumenta, num jumentinho, filho da que leva o jugo {Zc 9,9}.
6 ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲚⲦⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
6 Os discípulos foram e executaram a ordem de Jesus.
7 ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲦⲈⲰ ⲘⲚ ⲠⲤⲎϬ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, cobriram-nos com seus mantos e fizeram-no montar.
8 ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲚⲀϢⲰϤ. ⲀⲨⲠⲰⲢϢ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ. ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϢⲰⲰⲦ ⲚϨⲈⲚⲔⲖⲀⲆⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϢⲎⲚ ⲈⲨⲠⲰⲢϢ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ.
8 Então a multidão estendia os mantos pelo caminho, cortava ramos de árvores e espalhava-os pela estrada.
9 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲀⲦⲈϤϨⲎ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲈⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲰⲤⲀⲚⲚⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϤⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ϨⲘ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲰⲤⲀⲚⲚⲀ ϨⲚ ⲚⲈⲦϪⲞⲤⲈ.
9 E toda aquela multidão, que o precedia e que o seguia, clamava: Hosana ao filho de Davi! Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto dos céus!
10 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲤⲚⲞⲈⲒⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ.
10 Quando ele entrou em Jerusalém, alvoroçou-se toda a cidade, perguntando: Quem é este?
11 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲌⲀⲢⲈⲐ ⲚⲦⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
11 A multidão respondia: É Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲠⲈ ⲀϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϢⲰⲠ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲢⲠⲈ. ⲚⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲀ ⲚⲚⲈⲦϪⲒⲔⲞⲖⲨⲘⲂⲞⲚ ⲀϤϢⲢϢⲰⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲔⲀⲐⲈⲆⲢⲀ ⲚⲚⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ.
12 Jesus entrou no templo e expulsou dali todos aqueles que se entregavam ao comércio. Derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos negociantes de pombas,
13 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ϪⲈ ⲠⲀⲎⲒ ⲈⲨⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲎⲒ ⲘⲠⲈϢⲖⲎⲖ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲀϤ ⲚⲤⲠⲞⲒⲖⲀⲒⲞⲚ ⲚⲤⲞⲞⲚⲈ.
13 e disse-lhes: Está escrito: Minha casa é uma casa de oração {Is 56,7}, mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}!
14 ⲀⲨϮ ⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲂⲖⲖⲈ ⲘⲚ ⲚϬⲀⲖⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲢⲠⲈ ⲀϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
14 Os cegos e os coxos vieram a ele no templo e ele os curou,
15 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲚⲈϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲦⲀϤⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲰⲤⲀⲚⲚⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ. ⲀⲨⲀⲔⲀⲚⲀⲄⲦⲈⲒ.
15 com grande indignação dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas que assistiam a seus milagres e ouviam os meninos gritar no templo: Hosana ao filho de Davi!
16 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈⲚⲀⲒ ϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲤⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲞϢϤ ⲈⲚⲈϨ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ ⲔⲞⲨⲒ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϪⲒⲈⲔⲒⲂⲈ ⲀⲔⲤⲞϤⲦⲈ ⲚⲞⲨⲤⲘⲞⲨ.
16 Disseram-lhe eles: Ouves o que dizem eles? Perfeitamente, respondeu-lhes Jesus. Nunca lestes estas palavras: Da boca dos meninos e das crianças de peito tirastes o vosso louvor {Sl 8,3}?
17 ⲀϤⲔⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲤⲀ ⲚⲂⲞⲖ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲂⲎⲐⲀⲚⲒⲀ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
17 Depois os deixou e saiu da cidade para hospedar-se em Betânia.
18 ϨⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲀⲔⲞⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀϤϨⲔⲞ.
18 De manhã, voltando à cidade, teve fome.
19 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲨⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ ϨⲒⲦⲈϨⲒⲎ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲤ ⲘⲠⲈϤϨⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ϨⲒⲰⲰⲤ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ϨⲈⲚϬⲰⲂⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈ ⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲈ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ. ⲀⲤϢⲞⲞⲨⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲦⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ.
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas só achou nela folhas; e disse-lhe: Jamais nasça fruto de ti!
20 ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲀⲤϢⲞⲞⲨⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲦⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ.
20 E imediatamente a figueira secou. À vista disto, os discípulos ficaram estupefatos e disseram: Como ficou seca num instante a figueira?!
21 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲢ ϨⲎⲦ ⲤⲚⲀⲨ. ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲀⲦⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲒⲦⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ.
21 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos declaro que, se tiverdes fé e não hesitardes, não só fareis o que foi feito a esta figueira, mas ainda se disserdes a esta montanha: Levanta-te daí e atira-te ao mar, isso se fará...
22 ⲀⲨⲰ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈϢⲖⲎⲖ ⲈⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϪⲒⲦⲞⲨ.
22 Tudo o que pedirdes com fé na oração, vós o alcançareis.
23 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲠⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲀⲔ ⲚⲦⲈⲒⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
23 Dirigiu-se Jesus ao templo. E, enquanto ensinava, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo aproximaram-se e perguntaram-lhe: Com que direito fazes isso? Quem te deu esta autoridade?
24 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲚⲀϪⲚⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ. ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϪⲞⲞϤ ⲚⲀⲒ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos proporei também uma questão. Se responderdes, eu vos direi com que direito o faço.
25 ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠⲈ ϪⲚⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠⲈ ϤⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ϬⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
25 Donde procedia o batismo de João: do céu ou dos homens? Ora, eles raciocinavam entre si: Se respondermos: Do céu, ele nos dirá: Por que não crestes nele?
26 ⲈϢⲰⲠⲈ ϬⲈ ⲈⲚϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲦⲚⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ⲈⲢⲈⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ϨⲰⲤ ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
26 E se dissermos: Dos homens, é de temer-se a multidão, porque todo o mundo considera João como profeta.
27 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰⲰⲦ ⲞⲚ ⲚϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
27 Responderam a Jesus: Não sabemos. Pois eu tampouco vos digo, retorquiu Jesus, com que direito faço estas coisas.
28 ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲆⲞⲔⲈⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠϢⲞⲢⲠ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲂⲰⲔ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲚⲄⲢϨⲰⲂ ⲈⲠⲀⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ.
28 Que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Dirigindo-se ao primeiro, disse-lhe: - Meu filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲞ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤⲢϨⲦⲎϤ ⲀϤⲂⲰⲔ.
29 Respondeu ele: - Não quero. Mas, em seguida, tocado de arrependimento, foi.
30 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲞⲚ ⲈⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϨⲒⲚⲀⲒ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈϤⲂⲰⲔ.
30 Dirigindo-se depois ao outro, disse-lhe a mesma coisa. O filho respondeu: - Sim, pai! Mas não foi.
31 ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ. ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϢⲞⲢⲠ ⲠⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲘⲚ ⲘⲠⲞⲢⲚⲎ ⲤⲈⲞ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? O primeiro, responderam-lhe. E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo: os publicanos e as meretrizes vos precedem no Reino de Deus!
32 ⲀϤⲈⲒ ⲄⲀⲢ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚϬⲒ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲚⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲘⲠⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲘⲠⲞⲢⲚⲎ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲢϨⲦⲎⲦⲚ ⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
32 João veio a vós no caminho da justiça e não crestes nele. Os publicanos, porém, e as prostitutas creram nele. E vós, vendo isto, nem fostes tocados de arrependimento para crerdes nele.
33 ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲔⲈⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰϬⲈ ⲚⲞⲨⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲀϤⲔⲦⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲞⲨϪⲞⲖϪⲖ. ⲀϤϢⲒⲔⲈ ⲚⲞⲨϨⲢⲰⲦ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀϤⲔⲰⲦ ⲚⲞⲨⲠⲨⲢⲄⲞⲤ. ⲀϤϮ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲚϨⲈⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲎ ⲀϤⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ.
33 Ouvi outra parábola: havia um pai de família que plantou uma vinha. Cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre. E, tendo-a arrendado a lavradores, deixou o país.
34 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲚⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ϢⲀⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲎ ⲈϪⲒ ⲚⲚⲈϤⲔⲀⲢⲠⲞⲤ.
34 Vindo o tempo da colheita, enviou seus servos aos lavradores para recolher o produto de sua vinha.
35 ⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲚ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲞⲞⲨⲦϤ ⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲒⲰⲚⲈ ⲈⲢⲞϤ.
35 Mas os lavradores agarraram os servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚϨⲚⲔⲈϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲈⲚϢⲞⲢⲠ. ⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ ⲔⲀⲦⲀⲦⲈⲒϨⲈ.
36 Enviou outros servos em maior número que os primeiros, e fizeram-lhes o mesmo.
37 ⲘⲚ ⲚⲤⲰⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϢⲒⲠⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲀϢⲎⲢⲈ.
37 Enfim, enviou seu próprio filho, dizendo: Hão de respeitar meu filho.
38 ⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲎ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲚⲦⲈⲚⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲚϪⲒ ⲚⲦⲈϤⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ.
38 Os lavradores, porém, vendo o filho, disseram uns aos outros: Eis o herdeiro! Matemo-lo e teremos a sua herança!
39 ⲀⲨϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲚⲞⲨϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
39 Lançaram-lhe as mãos, conduziram-no para fora da vinha e o assassinaram.
40 ϨⲞⲦⲀⲚ ϬⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈϤⲚⲀⲢⲞⲨ ⲚⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲎ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
40 Pois bem: quando voltar o senhor da vinha, que fará ele àqueles lavradores?
41 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲀⲔⲒⲚ ⲔⲀⲔⲰⲤ ϤⲚⲀⲦⲀⲔⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚϤϮ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚϨⲈⲚⲔⲈⲞⲨⲈⲈⲒⲎ. ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲚⲀϮ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲞⲨⲞⲈⲒϢ.
41 Responderam-lhe: Mandará matar sem piedade aqueles miseráveis e arrendará sua vinha a outros lavradores que lhe pagarão o produto em seu tempo.
42 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲞϢϤ ⲈⲚⲈϨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲈ ⲠⲰⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲔⲰⲦ ⲠⲀⲒ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲀⲠⲈ ⲚⲔⲞⲞϨ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨϢⲠⲎⲢⲈ ⲠⲈ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲚⲂⲀⲖ.
42 Jesus acrescentou: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra rejeitada pelos construtores tornou-se a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é admirável aos nossos olhos {Sl 117,22}?
43 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϤⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲤⲈϮ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲞⲨϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈⲤⲔⲀⲢⲠⲞⲤ.
43 Por isso vos digo: ser-vos-á tirado o Reino de Deus, e será dado a um povo que produzirá os frutos dele.
44 ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲒⲰⲚⲈ ϤⲚⲀⲖⲰⲰⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲰⲚⲈ ⲚⲀϨⲈ ⲈϪⲰϤ ϤⲚⲀϢⲀϢϤ ⲈⲂⲞⲖ.
44 {Aquele que tropeçar nesta pedra, far-se-á em pedaços; e aquele sobre quem ela cair será esmagado.}
45 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲚⲈϤⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲞⲨ.
45 Ouvindo isto, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus compreenderam que era deles que Jesus falava.
46 ⲀⲨⲰ ⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ. ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈϤⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ϨⲰⲤ ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
46 E procuravam prendê-lo; mas temeram o povo, que o tinha por um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.