Mateus 21

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲂⲎⲆⲪⲀⲄⲎ ⲈⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚⲚϪⲞⲈⲒⲦ. ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲤⲚⲀⲨ
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒϮⲘⲈ ⲈⲦⲘⲠⲈⲦⲚⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲀϨⲈ ⲈⲨⲈⲰ ⲈⲤⲘⲎⲢ ⲘⲚⲞⲨⲤⲎϬ ⲚⲘⲘⲀⲤ ⲂⲞⲖⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲦⲞⲨ ⲚⲀⲒ.
2 com a seguinte ordem:
3 ⲈⲢϢⲀⲚⲞⲨⲀ ⲆⲈ ϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲀϪⲒⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲨϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲦⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚⲀⲨ. ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ϤⲚⲀⲦⲚⲞⲞⲨⲤⲈ.
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 ϪⲈ ⲀϪⲒⲤ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ⲚⲤⲒⲰⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲞⲨⲢⲢⲞ ⲚⲎⲨ ⲚⲈ. ⲞⲨⲢⲘⲢⲀϢ ⲠⲈ. ⲈϤⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲈⲰ ⲀⲨⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲤⲎϬ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚϤⲀⲒⲚⲀϨⲂ.
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲚⲦⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲦⲈⲰ ⲘⲚ ⲠⲤⲎϬ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲚⲀϢⲰϤ. ⲀⲨⲠⲰⲢϢ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ. ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϢⲰⲰⲦ ⲚϨⲈⲚⲔⲖⲀⲆⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϢⲎⲚ ⲈⲨⲠⲰⲢϢ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲀⲦⲈϤϨⲎ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲈⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲰⲤⲀⲚⲚⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϤⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ϨⲘ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲰⲤⲀⲚⲚⲀ ϨⲚ ⲚⲈⲦϪⲞⲤⲈ.
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲤⲚⲞⲈⲒⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ.
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲌⲀⲢⲈⲐ ⲚⲦⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
11 A multidão respondia: — Este é o
12 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲠⲈ ⲀϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϢⲰⲠ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲢⲠⲈ. ⲚⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲀ ⲚⲚⲈⲦϪⲒⲔⲞⲖⲨⲘⲂⲞⲚ ⲀϤϢⲢϢⲰⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲔⲀⲐⲈⲆⲢⲀ ⲚⲚⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ.
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ϪⲈ ⲠⲀⲎⲒ ⲈⲨⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲎⲒ ⲘⲠⲈϢⲖⲎⲖ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲀϤ ⲚⲤⲠⲞⲒⲖⲀⲒⲞⲚ ⲚⲤⲞⲞⲚⲈ.
13 Ele lhes disse:
14 ⲀⲨϮ ⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲂⲖⲖⲈ ⲘⲚ ⲚϬⲀⲖⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲢⲠⲈ ⲀϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲚⲈϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲦⲀϤⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲰⲤⲀⲚⲚⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ. ⲀⲨⲀⲔⲀⲚⲀⲄⲦⲈⲒ.
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈⲚⲀⲒ ϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲤⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲞϢϤ ⲈⲚⲈϨ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ ⲔⲞⲨⲒ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϪⲒⲈⲔⲒⲂⲈ ⲀⲔⲤⲞϤⲦⲈ ⲚⲞⲨⲤⲘⲞⲨ.
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 ⲀϤⲔⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲤⲀ ⲚⲂⲞⲖ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲂⲎⲐⲀⲚⲒⲀ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 ϨⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲀⲔⲞⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀϤϨⲔⲞ.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲨⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ ϨⲒⲦⲈϨⲒⲎ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲤ ⲘⲠⲈϤϨⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ϨⲒⲰⲰⲤ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ϨⲈⲚϬⲰⲂⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈ ⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲈ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ. ⲀⲤϢⲞⲞⲨⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲦⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ.
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲀⲤϢⲞⲞⲨⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲦⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ.
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲢ ϨⲎⲦ ⲤⲚⲀⲨ. ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲀⲦⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲒⲦⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ.
21 Então Jesus disse:
22 ⲀⲨⲰ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈϢⲖⲎⲖ ⲈⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϪⲒⲦⲞⲨ.
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲠⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲀⲔ ⲚⲦⲈⲒⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲚⲀϪⲚⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ. ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϪⲞⲞϤ ⲚⲀⲒ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
24 Jesus respondeu:
25 ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠⲈ ϪⲚⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠⲈ ϤⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ϬⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 ⲈϢⲰⲠⲈ ϬⲈ ⲈⲚϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲦⲚⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ⲈⲢⲈⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ϨⲰⲤ ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰⲰⲦ ⲞⲚ ⲚϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲆⲞⲔⲈⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠϢⲞⲢⲠ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲂⲰⲔ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲚⲄⲢϨⲰⲂ ⲈⲠⲀⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ.
28 Jesus continuou:
29 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲞ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤⲢϨⲦⲎϤ ⲀϤⲂⲰⲔ.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲞⲚ ⲈⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϨⲒⲚⲀⲒ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈϤⲂⲰⲔ.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ. ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϢⲞⲢⲠ ⲠⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲘⲚ ⲘⲠⲞⲢⲚⲎ ⲤⲈⲞ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 ⲀϤⲈⲒ ⲄⲀⲢ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚϬⲒ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲚⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲘⲠⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲘⲠⲞⲢⲚⲎ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲢϨⲦⲎⲦⲚ ⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲔⲈⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰϬⲈ ⲚⲞⲨⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲀϤⲔⲦⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲞⲨϪⲞⲖϪⲖ. ⲀϤϢⲒⲔⲈ ⲚⲞⲨϨⲢⲰⲦ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀϤⲔⲰⲦ ⲚⲞⲨⲠⲨⲢⲄⲞⲤ. ⲀϤϮ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲚϨⲈⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲎ ⲀϤⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ.
33 Jesus disse:
34 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲚⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ϢⲀⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲎ ⲈϪⲒ ⲚⲚⲈϤⲔⲀⲢⲠⲞⲤ.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 ⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲚ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲞⲞⲨⲦϤ ⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲒⲰⲚⲈ ⲈⲢⲞϤ.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚϨⲚⲔⲈϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲈⲚϢⲞⲢⲠ. ⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ ⲔⲀⲦⲀⲦⲈⲒϨⲈ.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 ⲘⲚ ⲚⲤⲰⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϢⲒⲠⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲀϢⲎⲢⲈ.
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 ⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲎ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲚⲦⲈⲚⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲚϪⲒ ⲚⲦⲈϤⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ.
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 ⲀⲨϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲚⲞⲨϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 ϨⲞⲦⲀⲚ ϬⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈϤⲚⲀⲢⲞⲨ ⲚⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲎ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
40 Aí Jesus perguntou:
41 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲀⲔⲒⲚ ⲔⲀⲔⲰⲤ ϤⲚⲀⲦⲀⲔⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚϤϮ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚϨⲈⲚⲔⲈⲞⲨⲈⲈⲒⲎ. ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲚⲀϮ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲞⲨⲞⲈⲒϢ.
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲞϢϤ ⲈⲚⲈϨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲈ ⲠⲰⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲔⲰⲦ ⲠⲀⲒ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲀⲠⲈ ⲚⲔⲞⲞϨ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨϢⲠⲎⲢⲈ ⲠⲈ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲚⲂⲀⲖ.
42 Jesus então perguntou:
43 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϤⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲤⲈϮ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲞⲨϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈⲤⲔⲀⲢⲠⲞⲤ.
43 E Jesus terminou:
44 ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲒⲰⲚⲈ ϤⲚⲀⲖⲰⲰⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲰⲚⲈ ⲚⲀϨⲈ ⲈϪⲰϤ ϤⲚⲀϢⲀϢϤ ⲈⲂⲞⲖ.
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲚⲈϤⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲞⲨ.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 ⲀⲨⲰ ⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ. ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈϤⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ϨⲰⲤ ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.