Mateus 18

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲀⲢⲀ ⲠⲈ ⲠⲚⲞϬ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲨϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲀϤⲦⲀϨⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚⲔⲈⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚⲢ ⲐⲈ ⲚⲚⲈⲒϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲚⲚⲈⲦⲚⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ⲠⲈⲦⲚⲀⲐⲂⲂⲒⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲒϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ. ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲚⲞϬ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲞⲨϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈϤϢⲰⲠ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ⲠⲈⲦⲚⲀⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲨⲒ ⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲒ. ⲤⲈⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲘⲞⲨⲢ ⲚⲞⲨⲰⲚⲈ ⲚⲤⲒⲔⲈ ⲈⲠⲈϤⲘⲀⲔϨ ⲚⲤⲈⲞⲘⲤϤ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲠⲈⲖⲀⲄⲞⲤ ⲚⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ⲞⲨⲞⲒ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲞⲚ. ⲀⲚⲀⲄⲔⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲈⲚⲈⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲞⲚ ⲈⲒ. ⲠⲖⲎⲚ ⲞⲨⲞⲒ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲞⲚ ⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲔϬⲒϪ ⲎⲦⲈⲔⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲔ ϢⲀⲀⲦⲤ ⲚⲄⲚⲞϪⲤ ⲚⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲰⲚϨ ⲈⲔⲞ ⲚϬⲀⲖⲈ ⲎⲈⲔⲞ ⲚϬⲀⲚⲀϨ ⲎⲈⲢⲈⲦⲈⲔϬⲒϪ ⲤⲚⲦⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲎⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲤⲚⲦⲈ ⲚⲤⲈⲚⲞϪⲔ ⲈⲦⲤⲀⲦⲈ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ⲀⲨⲰ ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲠⲞⲢⲔϤ ⲚⲄⲚⲞϪϤ ⲚⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲔ. ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲔ ⲈⲢⲈⲞⲨⲂⲀⲖ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲰⲚϨ ⲈϨⲞⲨⲈⲈⲢⲈⲂⲀⲖ ⲤⲚⲀⲨ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲤⲈⲚⲞϪⲔ ⲈⲦⲄⲈϨⲈⲚⲚⲀ ⲚⲤⲀⲦⲈ.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ϬⲰϢⲦ ⲘⲠⲢⲔⲀⲦⲀⲪⲢⲞⲚⲈⲒ ⲚⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲨⲒ. ϮϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ϬⲰϢⲦ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲠϨⲞ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 [—]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲆⲞⲔⲈⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲔⲰ ⲚⲀϤ ⲚϢⲈ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲞⲨⲀ ⲤⲰⲢⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲘⲎ ⲚϤⲚⲀⲔⲰ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲒⲠⲤⲦⲀⲒⲞⲨⲮⲒⲤ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ϨⲒϪⲚ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚϤⲂⲰⲔ ⲚϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲠⲈⲦⲤⲰⲢⲘ.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 ⲀⲨⲰ ⲈⲤϢⲀⲚϢⲰⲠⲈ ⲚϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ϢⲀϤⲢⲀϢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲈϨⲞⲨⲈⲠⲈⲒⲠⲤⲦⲀⲒⲞⲨⲮⲒⲤ ⲈⲦⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲢⲘ.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠⲞⲨⲰϢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲨⲒ.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲢϢⲀⲚⲠⲈⲔⲤⲞⲚ ⲢⲚⲞⲂⲈ ⲂⲰⲔ ⲚⲄϪⲠⲈⲒⲞϤ ⲞⲨⲦⲰⲔ ⲞⲨⲦⲰϤ ⲘⲀⲨⲀⲀⲔ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰⲔ ⲀⲔϮϨⲎⲨ ⲘⲠⲈⲔⲤⲞⲚ.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲦⲘⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰⲔ ϪⲒ ⲚⲔⲈⲞⲨⲀ ⲚⲘⲘⲀⲔ. ⲎⲤⲚⲀⲨ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲎϢⲞⲘⲚⲦ ⲈⲢⲈϢⲀϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲦⲘⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰⲞⲨ. ⲀϪⲒⲤ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲢⲀⲦⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲀⲦⲔⲈⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲀⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲔ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϨⲈⲐⲚⲒⲔⲞⲤ ⲘⲚⲞⲨⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲢⲞⲨ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲘⲎⲢ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲞⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ϪⲘⲠⲔⲀϨ ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲂⲎⲖ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ϨⲀⲘⲎⲚ ⲞⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲈⲢϢⲀⲚⲤⲚⲀⲨ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ϤⲒ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ. ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 ⲠⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ. ⲎϢⲞⲘⲚⲦ ⲤⲞⲞⲨϨ ⲚϨⲎⲦϤ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ. ⲀⲚⲞⲔ ϮϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲢϢⲀⲚⲠⲀⲤⲞⲚ ⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲦⲀⲔⲰ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲞⲨⲎⲢ ⲚⲤⲞⲠ. ϢⲀⲤⲀϢϤ ⲚⲤⲞⲠ.
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲚϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲀⲚ ϪⲈ ϢⲀⲤⲀϢϤ ⲚⲤⲞⲠ. ⲀⲖⲖⲀ ϢⲀⲤⲀϢϤ ⲚϢϤⲈ ⲚⲤⲞⲠ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲢⲞ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈϤⲒⲰⲠ ⲘⲚ ⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϤⲒⲰⲠ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲀ ⲈⲢⲈϨⲀϨ ⲚϬⲒ ⲚϬⲰⲢ ⲈⲢⲞϤ.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ⲈⲘⲚⲦⲀϤⲤⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲀⲨ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲦⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲚ ⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϤϢⲎⲢⲈ. ⲘⲚ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲦⲀϤ ⲚϤⲦⲀⲀⲨ.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲢⲞϢ ⲚϨⲎⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ ⲦⲀⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲔ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲀϤⲔⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲢⲞϤ ⲦⲎⲢϤ ⲀϤⲔⲀⲀϤ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤϨⲈ ⲈⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈϤϢⲂⲎⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈⲨⲚⲦⲀϤ ⲈⲢⲞϤ ⲚϢⲈ ⲚⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ. ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤⲰϬⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲨⲠⲈⲦⲈⲢⲞⲔ.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϢⲂⲎⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲢⲞϢ ⲚϨⲎⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ ⲦⲀⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲔ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ. ⲀⲖⲖⲀ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀϤⲚⲞϪϤ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ϢⲀⲚⲦⲈϤϮ ⲘⲠⲈⲦⲈⲢⲞϤ.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤϢⲂⲎⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ. ⲀⲨⲖⲨⲠⲈⲒ ⲈⲘⲀⲦⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ⲀⲨϪⲰ ⲈⲠⲈⲨϪⲞⲈⲒⲤ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲀⲨϢⲰⲠⲈ.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ. ⲚⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲢⲞⲔ ⲀⲒⲔⲀⲀⲨ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲂⲈ ϪⲈ ⲀⲔⲤⲠⲤⲰⲠⲦ.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ⲚⲈϢϢⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲚ ⲈⲢⲞⲔ ⲠⲈ ⲈⲚⲀ ⲘⲠⲈⲔϢⲂⲎⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲐⲈ ϨⲰ ⲚⲦⲀⲒⲚⲀ ⲚⲀⲔ.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 ⲀϤⲚⲞⲨϬⲤ ⲚϬⲒ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲀϤϮ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲂⲀⲌⲀⲚⲒⲤⲦⲎⲤ ϢⲀⲚⲦⲈϤϮ ⲘⲠⲈⲦⲈⲢⲞϤ ⲦⲎⲢϤ.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ⲦⲀⲒ ⲞⲚ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲈϤⲚⲀⲀⲀⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲢⲦⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦ.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.