Mateus 17
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA
1 ⲘⲚ ⲚⲤⲀⲤⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲀϤϪⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲞⲤⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ⲀϤϢⲂⲦϤ ⲘⲠⲈⲨⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ. ⲠⲈϤϨⲞ ⲀϤⲦⲀⲀⲦⲈ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲢⲎ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ⲀⲨⲞⲨⲂⲀϢ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲚ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲚⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚϬⲰ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲔⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲈⲚⲦⲀⲘⲈⲒⲞ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚϢⲞⲘⲦⲈ ⲚⲤⲔⲨⲚⲎ ⲞⲨⲈⲒ ⲚⲀⲔ ⲞⲨⲈⲒ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲞⲨⲈⲒ ⲚϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 ⲈⲦⲒ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲞⲨⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀⲤⲢϨⲀⲒⲂⲈⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤⲞⲨⲤⲘⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲠⲀⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈⲚⲦⲀⲠⲀⲞⲨⲰϢ ϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰϤ.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲨϨⲞ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 ⲀⲨϤⲒ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲨⲂⲀⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲠⲦⲞⲞⲨ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲰ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲘⲠϨⲞⲢⲀⲘⲀ ϢⲀⲚⲦⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϨⲢⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲈⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲘⲈⲚ ⲚⲎⲨ ⲚϤⲀⲠⲞⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ.
11 Jesus respondeu:
12 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲞⲨⲰ ⲈϤⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨⲤⲞⲨⲰⲚϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲞⲨⲀϢⲞⲨ. ⲦⲀⲒ ⲞⲚ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀϢⲠϨⲒⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ϢⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲢⲰⲘⲈ ϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞϤ
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀ ⲘⲠⲀϢⲎⲢⲈ ϪⲈ ϤϨⲒⲦⲈ ⲀⲨⲰ ϤⲘⲞⲔϨ. ϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲤⲞⲠ ϢⲀϤϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲔⲰϨⲦ ⲀⲨⲰ ϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲞⲨ.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 ⲀⲒⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲠⲞⲨⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲰⲦⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦϬⲞⲞⲘⲈ ϢⲀⲦⲚⲀⲨ ϮⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ. ϢⲀⲦⲚⲀⲨ ϮⲚⲀⲀⲚⲈⲒⲬⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲨⲈⲒⲤϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ.
17 Jesus exclamou:
18 ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ. ⲀⲠϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲖⲞ ϪⲒⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 ⲦⲞⲦⲈ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲤⲀ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲠⲈⲚⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲦⲚⲔⲞⲨⲒ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ϨⲀⲘⲎⲚ ⲄⲀⲢ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲂⲖⲂⲒⲖⲈ ⲚϢⲖⲦⲎⲘ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲒⲦⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲠⲎ ⲚϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈⲦⲘⲖⲀⲀⲨ ⲢⲀⲦϬⲞⲘ ⲚⲎⲦⲚ.
20 Jesus respondeu:
21 [—]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ⲚⲤⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲖⲨⲠⲈⲒ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲀⲚⲈⲦϪⲒⲔⲒⲦⲈ ϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲚⲤⲀϨ ϮⲦⲈϤⲔⲒⲦⲈ.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϢⲰ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲒ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲢϢⲞⲢⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲆⲞⲔⲈⲒ ⲚⲀⲔ ⲤⲒⲘⲰⲚ. ⲚⲢⲢⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲔⲀϨ ⲈⲨϪⲒⲦⲈⲖⲞⲤ ⲚⲦⲚⲚⲒⲘ ⲎⲔⲨⲚⲤⲞⲤ. ⲈⲨϪⲒ ⲚⲦⲚⲚⲈⲨϢⲎⲢⲈ. ϪⲚⲈⲨϪⲒ ⲚⲦⲚⲚϢⲘⲘⲞ.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲚⲚϢⲘⲘⲞ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲈⲈⲒⲈϨⲈⲚⲢⲘϨⲈ ⲚⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲚⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲂⲰⲔ ⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲄⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲞⲒⲘⲈ ⲚⲄϤⲒ ⲘⲠⲦⲎⲂⲦ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲈⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰⲚ ⲈⲢⲰϤ ⲔⲚⲀϨⲈ ⲈⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ϤⲒ ⲚⲦⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲄⲦⲀⲀⲤ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚⲘⲘⲀⲔ.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.