Mateus 17

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲘⲚ ⲚⲤⲀⲤⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲀϤϪⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲞⲤⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 ⲀϤϢⲂⲦϤ ⲘⲠⲈⲨⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ. ⲠⲈϤϨⲞ ⲀϤⲦⲀⲀⲦⲈ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲢⲎ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ⲀⲨⲞⲨⲂⲀϢ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲚ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲚⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚϬⲰ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲔⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲈⲚⲦⲀⲘⲈⲒⲞ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚϢⲞⲘⲦⲈ ⲚⲤⲔⲨⲚⲎ ⲞⲨⲈⲒ ⲚⲀⲔ ⲞⲨⲈⲒ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲞⲨⲈⲒ ⲚϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 ⲈⲦⲒ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲞⲨⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀⲤⲢϨⲀⲒⲂⲈⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤⲞⲨⲤⲘⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲠⲀⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈⲚⲦⲀⲠⲀⲞⲨⲰϢ ϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰϤ.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲨϨⲞ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 ⲀⲨϤⲒ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲨⲂⲀⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲠⲦⲞⲞⲨ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲰ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲘⲠϨⲞⲢⲀⲘⲀ ϢⲀⲚⲦⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϨⲢⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲈⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ.
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲘⲈⲚ ⲚⲎⲨ ⲚϤⲀⲠⲞⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲞⲨⲰ ⲈϤⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨⲤⲞⲨⲰⲚϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲞⲨⲀϢⲞⲨ. ⲦⲀⲒ ⲞⲚ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀϢⲠϨⲒⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ϢⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲢⲰⲘⲈ ϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞϤ
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀ ⲘⲠⲀϢⲎⲢⲈ ϪⲈ ϤϨⲒⲦⲈ ⲀⲨⲰ ϤⲘⲞⲔϨ. ϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲤⲞⲠ ϢⲀϤϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲔⲰϨⲦ ⲀⲨⲰ ϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲞⲨ.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 ⲀⲒⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲠⲞⲨⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲰⲦⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦϬⲞⲞⲘⲈ ϢⲀⲦⲚⲀⲨ ϮⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ. ϢⲀⲦⲚⲀⲨ ϮⲚⲀⲀⲚⲈⲒⲬⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲨⲈⲒⲤϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ. ⲀⲠϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲖⲞ ϪⲒⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 ⲦⲞⲦⲈ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲤⲀ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲠⲈⲚⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲦⲚⲔⲞⲨⲒ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ϨⲀⲘⲎⲚ ⲄⲀⲢ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲂⲖⲂⲒⲖⲈ ⲚϢⲖⲦⲎⲘ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲒⲦⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲠⲎ ⲚϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈⲦⲘⲖⲀⲀⲨ ⲢⲀⲦϬⲞⲘ ⲚⲎⲦⲚ.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 [—]
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 ⲚⲤⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲖⲨⲠⲈⲒ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲀⲚⲈⲦϪⲒⲔⲒⲦⲈ ϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲚⲤⲀϨ ϮⲦⲈϤⲔⲒⲦⲈ.
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϢⲰ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲒ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲢϢⲞⲢⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲆⲞⲔⲈⲒ ⲚⲀⲔ ⲤⲒⲘⲰⲚ. ⲚⲢⲢⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲔⲀϨ ⲈⲨϪⲒⲦⲈⲖⲞⲤ ⲚⲦⲚⲚⲒⲘ ⲎⲔⲨⲚⲤⲞⲤ. ⲈⲨϪⲒ ⲚⲦⲚⲚⲈⲨϢⲎⲢⲈ. ϪⲚⲈⲨϪⲒ ⲚⲦⲚⲚϢⲘⲘⲞ.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲚⲚϢⲘⲘⲞ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲈⲈⲒⲈϨⲈⲚⲢⲘϨⲈ ⲚⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲚⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲂⲰⲔ ⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲄⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲞⲒⲘⲈ ⲚⲄϤⲒ ⲘⲠⲦⲎⲂⲦ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲈⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰⲚ ⲈⲢⲰϤ ⲔⲚⲀϨⲈ ⲈⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ϤⲒ ⲚⲦⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲄⲦⲀⲀⲤ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚⲘⲘⲀⲔ.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.