Mateus 17

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲘⲚ ⲚⲤⲀⲤⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲀϤϪⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲞⲤⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ⲀϤϢⲂⲦϤ ⲘⲠⲈⲨⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ. ⲠⲈϤϨⲞ ⲀϤⲦⲀⲀⲦⲈ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲢⲎ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ⲀⲨⲞⲨⲂⲀϢ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲚ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲚⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚϬⲰ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲔⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲈⲚⲦⲀⲘⲈⲒⲞ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚϢⲞⲘⲦⲈ ⲚⲤⲔⲨⲚⲎ ⲞⲨⲈⲒ ⲚⲀⲔ ⲞⲨⲈⲒ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲞⲨⲈⲒ ⲚϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ.
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 ⲈⲦⲒ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲞⲨⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀⲤⲢϨⲀⲒⲂⲈⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤⲞⲨⲤⲘⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲠⲀⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈⲚⲦⲀⲠⲀⲞⲨⲰϢ ϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰϤ.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲨϨⲞ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ.
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 ⲀⲨϤⲒ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲨⲂⲀⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲠⲦⲞⲞⲨ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲰ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲘⲠϨⲞⲢⲀⲘⲀ ϢⲀⲚⲦⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϨⲢⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲈⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ.
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲘⲈⲚ ⲚⲎⲨ ⲚϤⲀⲠⲞⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲞⲨⲰ ⲈϤⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨⲤⲞⲨⲰⲚϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲞⲨⲀϢⲞⲨ. ⲦⲀⲒ ⲞⲚ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀϢⲠϨⲒⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ϢⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲢⲰⲘⲈ ϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞϤ
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀ ⲘⲠⲀϢⲎⲢⲈ ϪⲈ ϤϨⲒⲦⲈ ⲀⲨⲰ ϤⲘⲞⲔϨ. ϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲤⲞⲠ ϢⲀϤϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲔⲰϨⲦ ⲀⲨⲰ ϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲞⲨ.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 ⲀⲒⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲠⲞⲨⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲰⲦⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦϬⲞⲞⲘⲈ ϢⲀⲦⲚⲀⲨ ϮⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ. ϢⲀⲦⲚⲀⲨ ϮⲚⲀⲀⲚⲈⲒⲬⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲨⲈⲒⲤϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ.
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ. ⲀⲠϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲖⲞ ϪⲒⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 ⲦⲞⲦⲈ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲤⲀ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲠⲈⲚⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ.
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲦⲚⲔⲞⲨⲒ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ϨⲀⲘⲎⲚ ⲄⲀⲢ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲂⲖⲂⲒⲖⲈ ⲚϢⲖⲦⲎⲘ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲒⲦⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲠⲎ ⲚϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈⲦⲘⲖⲀⲀⲨ ⲢⲀⲦϬⲞⲘ ⲚⲎⲦⲚ.
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 [—]
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ.
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 ⲚⲤⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲖⲨⲠⲈⲒ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲀⲚⲈⲦϪⲒⲔⲒⲦⲈ ϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲚⲤⲀϨ ϮⲦⲈϤⲔⲒⲦⲈ.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϢⲰ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲒ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲢϢⲞⲢⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲆⲞⲔⲈⲒ ⲚⲀⲔ ⲤⲒⲘⲰⲚ. ⲚⲢⲢⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲔⲀϨ ⲈⲨϪⲒⲦⲈⲖⲞⲤ ⲚⲦⲚⲚⲒⲘ ⲎⲔⲨⲚⲤⲞⲤ. ⲈⲨϪⲒ ⲚⲦⲚⲚⲈⲨϢⲎⲢⲈ. ϪⲚⲈⲨϪⲒ ⲚⲦⲚⲚϢⲘⲘⲞ.
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲚⲚϢⲘⲘⲞ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲈⲈⲒⲈϨⲈⲚⲢⲘϨⲈ ⲚⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ.
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲚⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲂⲰⲔ ⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲄⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲞⲒⲘⲈ ⲚⲄϤⲒ ⲘⲠⲦⲎⲂⲦ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲈⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰⲚ ⲈⲢⲰϤ ⲔⲚⲀϨⲈ ⲈⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ϤⲒ ⲚⲦⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲄⲦⲀⲀⲤ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚⲘⲘⲀⲔ.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.