Mateus 15

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲈⲒ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲤⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲤⲈⲠⲀⲢⲀⲂⲀ ⲚⲦⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ. ⲚⲤⲈⲈⲒⲰ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲚⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲈⲨⲚⲀⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈⲨⲞⲈⲒⲔ.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲀⲢⲀⲂⲀ ⲚⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲦⲚⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ.
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲦⲀⲒⲈⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲘⲚ ⲦⲈⲔⲘⲀⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲈⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲚⲤⲀⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲘⲚ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲞⲨ ⲘⲀⲢⲈϤⲘⲞⲨ.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲎⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲰⲢⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲔⲚⲀϮϨⲎⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 ⲚⲈϤⲦⲀⲒⲞ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ. ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲤⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲦⲚⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 ⲚϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀϤⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚϬⲒ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈϤⲦⲀⲒⲞ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲠⲞⲦⲞⲨ. ⲠⲈⲨϨⲎⲦ ⲆⲈ ⲞⲨⲎⲨ ⲚⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 ⲈⲨϢⲘϢⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲠϪⲒⲚϪⲎ. ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲚϨⲈⲚⲤⲂⲰ ⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲞⲒ.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 ⲘⲠⲈⲦⲂⲎⲔ ⲀⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲠⲈⲦⲤⲰⲰϤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲠⲈⲦⲤⲰⲰϤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ.
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲦⲰϬⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲘⲠⲈⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈⲦⲞϬϤ ϤⲚⲀⲠⲰⲢⲔ.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 ⲀⲖⲰⲦⲚ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ϨⲈⲚϪⲀⲨⲘⲞⲈⲒⲦ ⲚⲂⲖⲖⲈ ⲚⲈ. ⲞⲨⲂⲖⲖⲈ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚϪⲒⲘⲞⲈⲒⲦ ϨⲎⲦϤ ⲚⲞⲨⲂⲖⲖⲈ ⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲈⲨϨⲒⲈⲒⲦ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲂⲰⲖ ⲈⲢⲞⲚ ⲚⲦⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲀⲐⲎⲦ.
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ⲘⲎ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲞⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲦⲀⲠⲢⲞ. ⲚϢⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲎ ⲚⲤⲈⲦⲀⲨⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲚⲈⲢⲘⲎ.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 ⲚⲈⲦⲚⲎⲨ ⲚⲦⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ. ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠϨⲎⲦ. ⲚⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲦⲤⲰⲰϤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠϨⲎⲦ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲈⲐⲞⲞⲨ ϨⲈⲚϨⲰⲦⲂ ϨⲈⲚⲘⲚⲦⲚⲞⲈⲒⲔ ϨⲈⲚⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ϨⲈⲚϪⲒⲞⲨⲈ ϨⲈⲚⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲞⲨⲀ.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲤⲰⲰϤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ. ⲈⲞⲨⲰⲘ ⲆⲈ ⲘⲠⲈⲔⲈⲒⲀⲦⲞⲞⲦⲔ ⲚϤⲤⲰⲰϤ ⲀⲚ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲘⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲦⲨⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲤⲒⲆⲰⲚ.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲚⲬⲀ ⲚⲀⲚⲀⲒⲀ ⲀⲤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲦⲞϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀ ⲚⲀⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ϨⲒⲦⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲤ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ. ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲤⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲔⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞⲚ.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲞⲨⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲢⲘ ⲚⲦⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲤϮⲠⲈⲤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲂⲞⲎⲐⲈⲒⲀ ⲈⲢⲞⲒ.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲤ. ϪⲈ ⲚⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲀⲚ ⲈϪⲒ ⲘⲠⲞⲈⲒⲔ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲞⲢ.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ϪⲈ ⲤⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲚⲔⲈⲞⲨϨⲞⲞⲢ ϢⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲢⲈϤⲢⲒⲂⲈ ⲈⲦϨⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲀ ⲚⲚⲈⲨϪⲒⲤⲞⲞⲨⲈ.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲤ. ϪⲈ ⲰⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲦⲈ ⲦⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲀⲢⲈⲤϢⲰⲠⲈ ⲚⲎ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲞⲨⲀϢⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲖⲞ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤϢⲈⲈⲢⲈ ϪⲒⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈϪⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ. ⲀϤⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲞⲞⲨ. ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲈⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲚⲂⲖⲖⲈ ⲘⲚ ϨⲈⲚϬⲀⲖⲈ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲘⲠⲞ ⲘⲚ ϨⲈⲚϬⲀⲚⲀϨ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲀⲨⲚⲞϪⲞⲨ ϨⲀⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲚϬⲀⲖⲈ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲘⲚ ⲚϬⲀⲚⲀϨ ⲈⲨⲦⲀⲖϬⲎⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲘⲠⲞ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲂⲖⲖⲈ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϮϢⲚϨⲦⲎⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲒⲘⲎⲎϢⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲤϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲤⲈϬⲈⲈⲦ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ⲦⲀⲨ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲦ ⲞⲨⲚⲀⲞⲨⲞⲘϤ ⲚϮⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲈⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲤⲈϢⲰⲤⲘ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲚⲀϨⲈ ⲈⲦⲈⲒⲀϢⲎ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲦⲰⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲒϪⲀⲒⲈ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲤⲒⲈⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲈⲒϬⲞⲦ.
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲞⲨⲚⲞⲨⲎⲢ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲚⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲀϢϤ ⲘⲚ ϨⲈⲚϢⲎⲘ ⲚⲦⲎⲂⲦ.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲚⲞϪⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 ⲀϤϪⲒ ⲘⲠⲤⲀϢϤ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲘⲚ ⲚⲦⲎⲂⲦ ⲀϤϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀϤⲠⲞϢⲞⲨ ⲀϤϮ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϮ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 ⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲚⲚⲖⲀⲔⲘ ⲤⲀϢϤ ⲚⲂⲒⲢ ⲈⲨⲘⲈϨ.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 ⲚⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲚⲀⲢⲀϤⲦⲞⲞⲨ ⲚϢⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲬⲰⲢⲒⲤ ϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ϨⲒⲤϨⲒⲘⲈ.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲰ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϤⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚⲦⲰϢ ⲘⲘⲀⲄⲈⲆⲀⲚ.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.