Mateus 15

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲈⲒ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲤⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲤⲈⲠⲀⲢⲀⲂⲀ ⲚⲦⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ. ⲚⲤⲈⲈⲒⲰ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲚⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲈⲨⲚⲀⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈⲨⲞⲈⲒⲔ.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲀⲢⲀⲂⲀ ⲚⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲦⲚⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲦⲀⲒⲈⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲘⲚ ⲦⲈⲔⲘⲀⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲈⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲚⲤⲀⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲘⲚ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲞⲨ ⲘⲀⲢⲈϤⲘⲞⲨ.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲎⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲰⲢⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲔⲚⲀϮϨⲎⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 ⲚⲈϤⲦⲀⲒⲞ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ. ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲤⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲦⲚⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 ⲚϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀϤⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚϬⲒ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈϤⲦⲀⲒⲞ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲠⲞⲦⲞⲨ. ⲠⲈⲨϨⲎⲦ ⲆⲈ ⲞⲨⲎⲨ ⲚⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ.
8 “Este povo me honra
9 ⲈⲨϢⲘϢⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲠϪⲒⲚϪⲎ. ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲚϨⲈⲚⲤⲂⲰ ⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
9 E em vão me adoram,
10 ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲞⲒ.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 ⲘⲠⲈⲦⲂⲎⲔ ⲀⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲠⲈⲦⲤⲰⲰϤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲠⲈⲦⲤⲰⲰϤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲦⲰϬⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲘⲠⲈⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈⲦⲞϬϤ ϤⲚⲀⲠⲰⲢⲔ.
13 Mas ele respondeu:
14 ⲀⲖⲰⲦⲚ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ϨⲈⲚϪⲀⲨⲘⲞⲈⲒⲦ ⲚⲂⲖⲖⲈ ⲚⲈ. ⲞⲨⲂⲖⲖⲈ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚϪⲒⲘⲞⲈⲒⲦ ϨⲎⲦϤ ⲚⲞⲨⲂⲖⲖⲈ ⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲈⲨϨⲒⲈⲒⲦ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲂⲰⲖ ⲈⲢⲞⲚ ⲚⲦⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲀⲐⲎⲦ.
16 Jesus, porém, disse:
17 ⲘⲎ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲞⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲦⲀⲠⲢⲞ. ⲚϢⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲎ ⲚⲤⲈⲦⲀⲨⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲚⲈⲢⲘⲎ.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 ⲚⲈⲦⲚⲎⲨ ⲚⲦⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ. ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠϨⲎⲦ. ⲚⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲦⲤⲰⲰϤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠϨⲎⲦ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲈⲐⲞⲞⲨ ϨⲈⲚϨⲰⲦⲂ ϨⲈⲚⲘⲚⲦⲚⲞⲈⲒⲔ ϨⲈⲚⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ϨⲈⲚϪⲒⲞⲨⲈ ϨⲈⲚⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲞⲨⲀ.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲤⲰⲰϤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ. ⲈⲞⲨⲰⲘ ⲆⲈ ⲘⲠⲈⲔⲈⲒⲀⲦⲞⲞⲦⲔ ⲚϤⲤⲰⲰϤ ⲀⲚ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲘⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲦⲨⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲤⲒⲆⲰⲚ.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲚⲬⲀ ⲚⲀⲚⲀⲒⲀ ⲀⲤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲦⲞϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀ ⲚⲀⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ϨⲒⲦⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲤ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ. ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲤⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲔⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞⲚ.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲞⲨⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲢⲘ ⲚⲦⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
24 Mas Jesus respondeu:
25 ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲤϮⲠⲈⲤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲂⲞⲎⲐⲈⲒⲀ ⲈⲢⲞⲒ.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲤ. ϪⲈ ⲚⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲀⲚ ⲈϪⲒ ⲘⲠⲞⲈⲒⲔ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲞⲢ.
26 Jesus respondeu:
27 ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ϪⲈ ⲤⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲚⲔⲈⲞⲨϨⲞⲞⲢ ϢⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲢⲈϤⲢⲒⲂⲈ ⲈⲦϨⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲀ ⲚⲚⲈⲨϪⲒⲤⲞⲞⲨⲈ.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲤ. ϪⲈ ⲰⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲦⲈ ⲦⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲀⲢⲈⲤϢⲰⲠⲈ ⲚⲎ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲞⲨⲀϢⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲖⲞ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤϢⲈⲈⲢⲈ ϪⲒⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈϪⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ. ⲀϤⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲞⲞⲨ. ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲈⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲚⲂⲖⲖⲈ ⲘⲚ ϨⲈⲚϬⲀⲖⲈ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲘⲠⲞ ⲘⲚ ϨⲈⲚϬⲀⲚⲀϨ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲀⲨⲚⲞϪⲞⲨ ϨⲀⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲚϬⲀⲖⲈ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲘⲚ ⲚϬⲀⲚⲀϨ ⲈⲨⲦⲀⲖϬⲎⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲘⲠⲞ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲂⲖⲖⲈ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϮϢⲚϨⲦⲎⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲒⲘⲎⲎϢⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲤϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲤⲈϬⲈⲈⲦ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ⲦⲀⲨ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲦ ⲞⲨⲚⲀⲞⲨⲞⲘϤ ⲚϮⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲈⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲤⲈϢⲰⲤⲘ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲚⲀϨⲈ ⲈⲦⲈⲒⲀϢⲎ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲦⲰⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲒϪⲀⲒⲈ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲤⲒⲈⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲈⲒϬⲞⲦ.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲞⲨⲚⲞⲨⲎⲢ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲚⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲀϢϤ ⲘⲚ ϨⲈⲚϢⲎⲘ ⲚⲦⲎⲂⲦ.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲚⲞϪⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 ⲀϤϪⲒ ⲘⲠⲤⲀϢϤ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲘⲚ ⲚⲦⲎⲂⲦ ⲀϤϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀϤⲠⲞϢⲞⲨ ⲀϤϮ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϮ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 ⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲚⲚⲖⲀⲔⲘ ⲤⲀϢϤ ⲚⲂⲒⲢ ⲈⲨⲘⲈϨ.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 ⲚⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲚⲀⲢⲀϤⲦⲞⲞⲨ ⲚϢⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲬⲰⲢⲒⲤ ϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ϨⲒⲤϨⲒⲘⲈ.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲰ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϤⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚⲦⲰϢ ⲘⲘⲀⲄⲈⲆⲀⲚ.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.