Mateus 12

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ϨⲘ ⲠⲈⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲒⲦⲚ ⲘⲘⲀ ⲈⲦϪⲎⲨ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ. ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲔⲞ ⲀⲨⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚⲦⲰⲖⲔ ⲚⲚϨⲘⲤ ⲈⲨⲞⲨⲰⲘ.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲤⲈⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈⲦⲈⲘⲈϢϢⲈ ⲈⲀⲀϤ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲞϢϤ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲔⲞ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ.
3 Mas Jesus lhes disse:
4 ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀϤⲞⲨⲰⲘ ⲚⲚⲞⲈⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲢⲞⲐⲈⲤⲒⲤ. ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲈϢϢⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ. ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲞⲨⲎⲎⲂ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 ⲎⲘⲠⲈⲦⲚⲞϢϤ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲞⲨⲎⲎⲂ ⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲞϤ.
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 ϮϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲠⲈⲦⲞ ⲚⲚⲞϬ ⲈⲠⲢⲠⲈ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 ⲈⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲒⲞⲨⲈϢⲞⲨⲚⲀ ⲈϨⲞⲨⲈⲞⲨⲐⲨⲤⲒⲀ. ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲦϬⲀⲒⲞ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲘⲚⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 ⲀϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲢⲈⲦⲈϤϬⲒϪ ϢⲞⲨⲰⲞⲨ ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲈⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲔⲀⲦⲞⲒⲄⲞⲢⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲠⲈⲦⲚⲀⲔⲰ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲈⲤⲞⲞⲨ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲈⲠⲀⲒ ϨⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲨϨⲒⲈⲒⲦ ⲘⲎ ⲚϤⲚⲀⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲚϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ.
11 Ao que lhes respondeu:
12 ⲠⲢⲰⲘⲈ ϬⲈ ϢⲞⲂⲈ ⲚⲞⲨⲎⲢ ⲈⲠⲈⲤⲞⲞⲨ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲢⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ϪⲈ ⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲔϬⲒϪ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲰⲚⲤ ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲈⲤⲞⲨⲞϪ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲔⲈⲞⲨⲈⲒ.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨϪⲒϢⲞϪⲚⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ⲀϤⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀⲨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈⲨⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲂⲞⲖ.
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ϨⲒⲦⲚ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲀⲒⲞⲨⲀϢϤ ⲠⲀⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈⲚⲦⲀⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ⲞⲨⲰϢ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ. ϮⲚⲀⲔⲰ ⲘⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲚϤⲔⲰ ⲚⲞⲨⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 ⲚϤⲚⲀϮⲦⲰⲚ ⲀⲚ. ⲞⲨⲆⲈ ⲚϤⲚⲀⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ. ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲀⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲈϤⲤⲘⲎ ϨⲚ ⲚⲈⲠⲖⲀⲦⲒⲀ.
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 ⲞⲨⲔⲀϢ ⲈϤⲞⲨⲞϢϤ ⲚϤⲚⲀⲞⲨⲞϬⲠϤ ⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲤⲞⲖ ⲈϤϨⲦⲘⲦⲰⲘ ⲚϤⲚⲀϪⲈⲚⲀϤ ⲀⲚ. ϢⲀⲚⲦⲈϤⲈⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈϤϨⲀⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲀϪⲢⲞ.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 ⲚⲦⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲂⲖⲖⲈ ⲚⲘⲠⲞ ⲈⲢⲈⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ϨⲒⲰⲰϤ. ⲀϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲠⲈⲘⲠⲞ ϢⲀϪⲈ ⲚϤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎⲦⲒ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ.
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈⲠⲀⲒ ⲚⲈϪⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ. ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲂⲈⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ ⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 ⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲘⲚ ⲦⲈⲢⲞ ⲚⲒⲘ ⲈⲤϢⲀⲚⲠⲰϢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲤ ϢⲀⲤⲢϪⲀⲒⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲎⲒ ⲚⲒⲘ ⲈϤϢⲀⲚⲠⲰϢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲘⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 ⲈϢϪⲈ ⲠⲔⲈⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲈϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲈⲒⲈ ⲀϤⲠⲰϢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲚⲀϢ ϬⲈ ⲚϨⲈ ⲦⲈϤⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲀⲀϨⲈⲢⲀⲦⲤ.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 ⲀⲨⲰ ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ϨⲚ ⲂⲈⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ ⲈⲈⲒⲈⲚⲈⲦⲚϢⲎⲢⲈ ⲈⲨⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲢⲈϤϮϨⲀⲠ.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲒⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲈ ⲀⲤⲠⲰϨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲦⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 ⲎⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲦⲰⲢⲠ ⲚⲚⲈϤϨⲚⲀⲀⲨ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚϤⲘⲞⲨⲢ ⲘⲠϪⲰⲰⲢⲈ. ⲦⲞⲦⲈ ⲚϤⲦⲰⲢⲠ ⲘⲠⲈϤⲎⲒ.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 ⲠⲈⲦⲈⲚϤϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲚ ⲈϤϮ ⲞⲨⲂⲎⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲚϤⲤⲨⲚⲀⲄⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲚ ⲈϤϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲞⲂⲈ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲞⲨⲀ ⲚⲒⲘ ⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲀⲨ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲢⲰⲘⲈ. ⲠϪⲒⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲈⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲰ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲀϤ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲀⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲞⲨⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲀⲒⲰⲚ ⲞⲨⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 ⲎⲚⲦⲈⲦⲚ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠϢⲎⲚ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ. ⲎⲚⲦⲈⲦⲚ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠϢⲎⲚ ⲈⲐⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲐⲞⲞⲨ. ⲈⲂⲞⲖ ⲄⲀⲢ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲚϢⲀⲨⲤⲞⲨⲚⲠϢⲎⲚ.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ⲚⲈϪⲠⲞ ⲚⲚⲈϨⲂⲞⲨⲒ. ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈϪⲈⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲤⲀ ⲘⲠⲈⲐⲞⲞⲨ. ⲈⲂⲞⲖ ⲄⲀⲢ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲘⲠϨⲎⲦ ⲈⲢⲈⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ϢⲀϪⲈ.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈϤⲀϨⲞ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚϢⲀϤⲦⲀⲨⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈϤⲀϨⲞ ⲈⲐⲞⲞⲨ ⲚϢⲀϤⲦⲀⲨⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲠⲈⲐⲞⲞⲨ.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ϢⲀϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲀⲢⲄⲞⲚ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀϪⲞⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀϮⲖⲞⲄⲞⲤ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 ⲈⲂⲞⲖ ⲄⲀⲢ ϨⲚ ⲚⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲈⲨⲚⲀⲦⲘⲀⲒⲞⲔ. ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲈⲨⲚⲀⲦϬⲀⲒⲞⲔ.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲦⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲨⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲔ.
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲄⲈⲚⲈⲀ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲞⲈⲒⲔ ⲤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲀⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲈⲨϮⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲀⲤ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲠⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲒⲰⲚⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
39 Mas ele respondeu:
40 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲚⲈⲢⲈⲒⲰⲚⲀⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲔⲎⲦⲞⲤ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲚ ϢⲞⲘⲦⲈ ⲚⲞⲨϢⲎ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲘ ⲠϨⲎⲦ ⲘⲠⲔⲀϨ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲚ ϢⲞⲘⲦⲈ ⲚⲞⲨϢⲎ.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲒⲚⲈⲨⲎ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲘⲚ ⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲤⲈⲦϬⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ ⲈⲠⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲰⲚⲀⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲈⲒⲰⲚⲀⲤ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 ⲦⲢⲦⲢⲰ ⲘⲠⲢⲎⲤ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲘⲚ ⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲤⲦϬⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲤⲈⲒ ϪⲒⲚⲈⲀⲢⲎϪϤ ⲘⲠⲔⲀϨ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲈⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲠⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲢⲰⲘⲈ. ϢⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲘⲀ ⲈⲘⲚⲘⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲀ ⲚⲘⲦⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲘⲈϤϨⲈ ⲈⲞⲨⲞⲚ.
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 ⲦⲞⲦⲈ ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ϮⲚⲀⲔⲦⲞⲒ ⲈⲠⲀⲎⲒ ⲠⲘⲀ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲚϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲤⲀϨⲢ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲦⲤⲀⲚⲎⲨⲦ.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 ⲦⲞⲦⲈ ϢⲀϤⲂⲰⲔ ⲚϤϪⲒ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲔⲈⲤⲀϢϤ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲨϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲤⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲤⲈⲞⲨⲰϨ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈⲐⲀⲎ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈϤϨⲞⲨⲈⲒⲦⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 ⲈⲦⲒ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ ⲚⲈⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈ ϨⲒⲠⲤⲀⲘⲂⲞⲖ ⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 [—]
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲦⲈ ⲦⲀⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲒⲘ ⲚⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ.
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϪⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲦⲀⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 ⲠⲈⲒⲦⲈⲒⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀⲤⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲤⲰⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲘⲀⲀⲨ.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.