Mateus 10
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲠⲈϤⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲈⲚⲞⲨϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲈⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈϢⲰⲚⲈ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲖⲞϪⲖⲈϪ ⲚⲒⲘ.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈ ⲚⲢⲀⲚ ⲘⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ. ⲠϢⲞⲢⲠ ⲠⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ. ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲐⲞⲖⲞⲘⲀⲒⲞⲤ ⲐⲰⲘⲀⲤ ⲘⲚ ⲘⲀⲐⲐⲀⲒⲞⲤ ⲠⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲖⲪⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲐⲀⲆⲆⲀⲒⲞⲤ.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲔⲀⲚⲀⲚⲒⲦⲎⲤ ⲘⲚ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 ⲠⲈⲒⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲂⲰⲔ ⲈϨⲒⲎ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 ⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ϢⲀⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲢⲘ ⲚⲦⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ. ⲀⲤϨⲰⲚ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 ⲚⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲀⲢⲒⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲤⲞⲂϨ ⲦⲂⲂⲞⲞⲨ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲚϪⲒⲚϪⲎ ϮⲚϪⲒⲚϪⲎ.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ⲘⲠⲢϪⲠⲞ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨⲂ. ⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨϨⲀⲦ. ⲞⲨⲆⲈ ϨⲞⲘⲚⲦ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲞϪϨ.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 ⲞⲨⲦⲈ ⲠⲎⲢⲀ ⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲞⲨⲦⲈ ϢⲦⲎⲚ ⲤⲚⲦⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨϬⲈⲢⲰⲂ ϤⲈⲘⲠϢⲀ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈϤϨⲢⲈ.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲤ ⲎⲠϮⲘⲈ. ϢⲒⲚⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲘⲠϢⲀ ⲚⲦⲈⲦⲚϬⲰ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϢⲀⲚⲦⲈⲦⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 ⲈⲦⲈⲦⲚⲂⲎⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 ⲀⲨⲰ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲠⲎⲒ ⲘⲠϢⲀ ⲘⲀⲢⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚϤⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ⲘⲀⲢⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲔⲞⲦⲤ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 ⲠⲈⲦⲈⲚϤⲚⲀϪⲒⲦⲎⲨⲦⲚ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲦⲘⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲈⲦⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ⲎⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲎⲠϮⲘⲈ ⲚⲞⲨϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲞⲈⲒϢ ⲚⲚⲈⲦⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲞⲨⲚⲞⲨⲘⲦⲞⲚ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲤⲞⲆⲞⲘⲀ ⲘⲚ ⲄⲞⲘⲞⲢⲢⲀ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲈϨⲞⲨⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮϪⲞⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲐⲈ ⲚϨⲈⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲦⲘⲎⲦⲈ ⲚϨⲈⲚⲞⲨⲰⲚϢ. ϢⲰⲠⲈ ϬⲈ ⲚⲤⲀⲂⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲚϨⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲔⲈⲢⲀⲒⲞⲤ ⲚⲐⲈ ⲚⲚⲒϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ .
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲆⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲢⲰⲘⲈ. ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲚⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲀⲨⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲤⲈⲚⲀⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 ⲚⲤⲈϪⲒⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲚϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲘⲚ ⲚⲢⲢⲰⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲨϢⲀⲚⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲢϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ. ⲎⲈⲦⲈⲦⲚⲀϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ. ⲤⲈⲚⲀϮ ⲄⲀⲢ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀϪⲞⲞϤ.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ⲞⲨⲚⲞⲨⲤⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲈⲠⲘⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ. ⲚⲦⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲨⲈⲒⲞⲦⲈ ⲚⲤⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲢⲀⲚ. ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲨⲠⲞⲘⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ϢⲀⲂⲞⲖ ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲨϢⲀⲚⲠⲰⲦ ⲚⲤⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲠⲰⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲈⲞⲨⲈⲒ. ϨⲀⲘⲎⲚ ⲄⲀⲢ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲘⲠⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒ.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ⲘⲚⲤⲂⲞⲨⲒ ⲄⲀⲢ ⲈϤⲞ ⲚⲚⲞϬ ⲈⲠⲈϤⲤⲀϨ. ⲞⲨⲦⲈ ⲘⲚ ϨⲘϨⲀⲖ ⲈϤϪⲞⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲈⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 ϨⲰ ⲈⲠⲈⲤⲂⲞⲨⲒ ϪⲈ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲀϨ. ⲀⲨⲰ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ϪⲈ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲂⲈⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ ⲠⲞⲤⲞ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲚⲈϤⲢⲘⲚⲎⲒ.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ϬⲈ ϨⲎⲦⲞⲨ. ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲈϤϨⲞⲂⲤ ⲚⲤⲈⲚⲀϬⲞⲖⲠϤ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲰ ⲈϤϨⲎⲠ ⲈⲚϤⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲀϪⲒϤ ϨⲘ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲘⲀⲀϪⲈ ⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ϨⲒϪⲚ ⲚϪⲈⲚⲈⲠⲰⲢ.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲰⲘⲀ. ⲈⲘⲚϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚⲮⲨⲬⲎ. ⲀⲢⲒϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲀⲔⲞ ⲚⲦⲈⲦⲚⲮⲨⲬⲎ ⲘⲚ ⲠⲈⲦⲚⲤⲰⲘⲀ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲄⲈϨⲈⲚⲚⲀ.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ⲘⲎ ϪⲀϪ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲤⲈϮ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲞⲨϨⲞⲂⲞⲖⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϤϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀϪⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ⲚⲔⲈⲂⲰ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲀⲠⲈ ⲎⲠ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ϬⲈ ϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϢⲞⲂⲈ ⲈϨⲀϨ ⲚϪⲀϪ.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ⲞⲨⲞⲚ ϬⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲢⲰⲘⲈ ϮⲚⲀϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ϨⲰ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 ⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲠⲀⲢⲚⲀ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲢⲰⲘⲈ. ϮⲚⲀⲀⲠⲀⲢⲚⲀ ϨⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ⲘⲠⲢⲰϢ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲤⲎϤⲈ.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲰⲢϪ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨϢⲈⲈⲢⲈ ⲈⲦⲈⲤⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲞⲨϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲈⲦⲈⲤϢⲰⲘⲈ.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ⲚϪⲀϪⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈ ⲚⲈϤⲢⲘⲚⲎⲒ.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ⲠⲈⲦⲘⲈ ⲚⲈⲒⲰⲦ ⲎⲘⲀⲀⲨ ⲈϨⲞⲨⲈⲈⲢⲞⲒ ⲚϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ϨⲒϢⲈⲈⲢⲈ ⲈϨⲞⲨⲈⲈⲢⲞⲒ ⲚϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲚϤⲚⲀϤⲒ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲚϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰⲒ ⲚϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ⲠⲈⲚⲦⲀϤϨⲈ ⲈⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ϤⲚⲀⲤⲞⲢⲘⲈⲤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲤⲰⲢⲘ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ ϤⲚⲀϨⲈ ⲈⲢⲞⲤ.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ⲠⲈⲦϢⲰⲠ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϢⲰⲠ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϢⲰⲠ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϢⲰⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ⲠⲈⲦϢⲰⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲚⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϤⲚⲀϪⲒ ⲘⲠⲂⲈⲔⲈ ⲚⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϢⲰⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲚⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ϤⲚⲀϪⲒ ⲘⲠⲂⲈⲔⲈ ⲘⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲦⲤⲈⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲨⲒ ⲚⲞⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲨ ⲚⲰⲢϢ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲚⲞⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈϤⲤⲰⲢⲘ ⲘⲠⲈϤⲂⲈⲔⲈ.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.