Mateus 10
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲠⲈϤⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲈⲚⲞⲨϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲈⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈϢⲰⲚⲈ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲖⲞϪⲖⲈϪ ⲚⲒⲘ.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈ ⲚⲢⲀⲚ ⲘⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ. ⲠϢⲞⲢⲠ ⲠⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ. ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲐⲞⲖⲞⲘⲀⲒⲞⲤ ⲐⲰⲘⲀⲤ ⲘⲚ ⲘⲀⲐⲐⲀⲒⲞⲤ ⲠⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲖⲪⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲐⲀⲆⲆⲀⲒⲞⲤ.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲔⲀⲚⲀⲚⲒⲦⲎⲤ ⲘⲚ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ⲠⲈⲒⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲂⲰⲔ ⲈϨⲒⲎ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 ⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ϢⲀⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲢⲘ ⲚⲦⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ. ⲀⲤϨⲰⲚ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 ⲚⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲀⲢⲒⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲤⲞⲂϨ ⲦⲂⲂⲞⲞⲨ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲚϪⲒⲚϪⲎ ϮⲚϪⲒⲚϪⲎ.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ⲘⲠⲢϪⲠⲞ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨⲂ. ⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨϨⲀⲦ. ⲞⲨⲆⲈ ϨⲞⲘⲚⲦ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲞϪϨ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ⲞⲨⲦⲈ ⲠⲎⲢⲀ ⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲞⲨⲦⲈ ϢⲦⲎⲚ ⲤⲚⲦⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨϬⲈⲢⲰⲂ ϤⲈⲘⲠϢⲀ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈϤϨⲢⲈ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲤ ⲎⲠϮⲘⲈ. ϢⲒⲚⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲘⲠϢⲀ ⲚⲦⲈⲦⲚϬⲰ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϢⲀⲚⲦⲈⲦⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 ⲈⲦⲈⲦⲚⲂⲎⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ⲀⲨⲰ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲠⲎⲒ ⲘⲠϢⲀ ⲘⲀⲢⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚϤⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ⲘⲀⲢⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲔⲞⲦⲤ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 ⲠⲈⲦⲈⲚϤⲚⲀϪⲒⲦⲎⲨⲦⲚ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲦⲘⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲈⲦⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ⲎⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲎⲠϮⲘⲈ ⲚⲞⲨϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲞⲈⲒϢ ⲚⲚⲈⲦⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲞⲨⲚⲞⲨⲘⲦⲞⲚ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲤⲞⲆⲞⲘⲀ ⲘⲚ ⲄⲞⲘⲞⲢⲢⲀ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲈϨⲞⲨⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮϪⲞⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲐⲈ ⲚϨⲈⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲦⲘⲎⲦⲈ ⲚϨⲈⲚⲞⲨⲰⲚϢ. ϢⲰⲠⲈ ϬⲈ ⲚⲤⲀⲂⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲚϨⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲔⲈⲢⲀⲒⲞⲤ ⲚⲐⲈ ⲚⲚⲒϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ .
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲆⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲢⲰⲘⲈ. ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲚⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲀⲨⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲤⲈⲚⲀⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ⲚⲤⲈϪⲒⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲚϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲘⲚ ⲚⲢⲢⲰⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲨϢⲀⲚⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲢϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ. ⲎⲈⲦⲈⲦⲚⲀϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ. ⲤⲈⲚⲀϮ ⲄⲀⲢ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀϪⲞⲞϤ.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 ⲞⲨⲚⲞⲨⲤⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲈⲠⲘⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ. ⲚⲦⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲨⲈⲒⲞⲦⲈ ⲚⲤⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲢⲀⲚ. ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲨⲠⲞⲘⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ϢⲀⲂⲞⲖ ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲨϢⲀⲚⲠⲰⲦ ⲚⲤⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲠⲰⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲈⲞⲨⲈⲒ. ϨⲀⲘⲎⲚ ⲄⲀⲢ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲘⲠⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ⲘⲚⲤⲂⲞⲨⲒ ⲄⲀⲢ ⲈϤⲞ ⲚⲚⲞϬ ⲈⲠⲈϤⲤⲀϨ. ⲞⲨⲦⲈ ⲘⲚ ϨⲘϨⲀⲖ ⲈϤϪⲞⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲈⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 ϨⲰ ⲈⲠⲈⲤⲂⲞⲨⲒ ϪⲈ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲀϨ. ⲀⲨⲰ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ϪⲈ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲂⲈⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ ⲠⲞⲤⲞ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲚⲈϤⲢⲘⲚⲎⲒ.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ϬⲈ ϨⲎⲦⲞⲨ. ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲈϤϨⲞⲂⲤ ⲚⲤⲈⲚⲀϬⲞⲖⲠϤ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲰ ⲈϤϨⲎⲠ ⲈⲚϤⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲀϪⲒϤ ϨⲘ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲘⲀⲀϪⲈ ⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ϨⲒϪⲚ ⲚϪⲈⲚⲈⲠⲰⲢ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲰⲘⲀ. ⲈⲘⲚϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚⲮⲨⲬⲎ. ⲀⲢⲒϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲀⲔⲞ ⲚⲦⲈⲦⲚⲮⲨⲬⲎ ⲘⲚ ⲠⲈⲦⲚⲤⲰⲘⲀ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲄⲈϨⲈⲚⲚⲀ.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ⲘⲎ ϪⲀϪ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲤⲈϮ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲞⲨϨⲞⲂⲞⲖⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϤϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀϪⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 ⲚⲔⲈⲂⲰ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲀⲠⲈ ⲎⲠ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ϬⲈ ϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϢⲞⲂⲈ ⲈϨⲀϨ ⲚϪⲀϪ.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ⲞⲨⲞⲚ ϬⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲢⲰⲘⲈ ϮⲚⲀϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ϨⲰ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲠⲀⲢⲚⲀ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲢⲰⲘⲈ. ϮⲚⲀⲀⲠⲀⲢⲚⲀ ϨⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ⲘⲠⲢⲰϢ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲤⲎϤⲈ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲰⲢϪ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨϢⲈⲈⲢⲈ ⲈⲦⲈⲤⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲞⲨϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲈⲦⲈⲤϢⲰⲘⲈ.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 ⲚϪⲀϪⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈ ⲚⲈϤⲢⲘⲚⲎⲒ.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ⲠⲈⲦⲘⲈ ⲚⲈⲒⲰⲦ ⲎⲘⲀⲀⲨ ⲈϨⲞⲨⲈⲈⲢⲞⲒ ⲚϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ϨⲒϢⲈⲈⲢⲈ ⲈϨⲞⲨⲈⲈⲢⲞⲒ ⲚϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲚϤⲚⲀϤⲒ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲚϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰⲒ ⲚϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ⲠⲈⲚⲦⲀϤϨⲈ ⲈⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ϤⲚⲀⲤⲞⲢⲘⲈⲤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲤⲰⲢⲘ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ ϤⲚⲀϨⲈ ⲈⲢⲞⲤ.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 ⲠⲈⲦϢⲰⲠ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϢⲰⲠ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϢⲰⲠ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϢⲰⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 ⲠⲈⲦϢⲰⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲚⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϤⲚⲀϪⲒ ⲘⲠⲂⲈⲔⲈ ⲚⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϢⲰⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲚⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ϤⲚⲀϪⲒ ⲘⲠⲂⲈⲔⲈ ⲘⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲦⲤⲈⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲨⲒ ⲚⲞⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲨ ⲚⲰⲢϢ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲚⲞⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈϤⲤⲰⲢⲘ ⲘⲠⲈϤⲂⲈⲔⲈ.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.