Marcos 7
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH
1 ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈⲨⲞⲈⲒⲔ ⲈⲘⲠⲞⲨⲈⲒⲀⲦⲞⲞⲦⲞⲨ
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲘⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲦⲘⲒⲀⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲘⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲈⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲦⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 ⲀⲨⲰ ⲈⲨϢⲀⲚⲈⲒ ⲚⲦⲀⲄⲞⲢⲀ ⲈⲨⲦⲘϬⲈϢϬⲰϢⲞⲨ ⲘⲈⲨⲞⲨⲰⲘ. ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲔⲈⲤⲘⲞⲦ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲀⲨϪⲒⲦⲞⲨ ⲈⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲈⲚⲀⲠⲞⲦ ⲈϨⲞⲢⲠⲞⲨ ⲚⲘϨⲈⲚⲜⲈⲤⲦⲎⲤ ⲚⲘϨⲈⲚⲬⲀⲖⲔⲒⲚ
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲤⲈⲘⲞⲞϢⲈ ⲀⲚ ⲔⲀⲦⲀⲦⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲤⲈⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈⲨⲞⲒⲔ ⲈⲢⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲦⲞⲖⲘ.
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ ⲚⲐⲈ ⲈⲦϤⲤⲎϨ ϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲦⲘⲀⲒⲞ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲚⲈϤⲤⲠⲞⲦⲞⲨ. ⲠⲈⲨϨⲎⲦ ⲆⲈ ⲞⲨⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ
6 Jesus respondeu:
7 ⲈⲨⲞⲨⲰϢⲦ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲠϪⲒⲚϪⲎ ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲚϨⲈⲚⲤⲂⲞⲞⲨⲈ ⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲢⲢⲰⲘⲈ.
7 A adoração deste povo é inútil,
8 ⲈⲀⲦⲈⲦⲚⲔⲰ ⲚⲤⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲘⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ ⲚⲢⲢⲰⲘⲈ
8 E continuou:
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲦⲈⲦⲚⲀⲐⲈⲦⲒ ⲚⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲄⲀⲢ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲦⲀⲒⲈⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲚⲘⲦⲈⲔⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲒϢⲀϪⲈ ⲈϤϨⲞⲞⲨ ⲚⲤⲀⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲎⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲞⲨ ⲘⲀⲢⲈϤⲘⲞⲨ.
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢϢⲀⲚⲠⲢⲰⲘⲈ ϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲎⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲔⲞⲢⲂⲀⲚ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲰⲢⲞⲚ ⲠⲈ ⲈⲔϢⲀⲚϮϨⲎⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 ⲘⲀⲦⲈⲦⲚⲔⲀⲀϤ ϬⲈ ⲈⲢⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲰⲂ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲎⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲤⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲀⲀⲤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲔⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲦⲚⲦⲰⲚ ⲈⲚⲀⲒ ⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲞⲚ ⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲦⲎⲢⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚⲚⲞⲈⲒ
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 ⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲈϤⲘⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲚⲀϢϪⲀϨⲘⲈϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦϪⲰϨⲘ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 [—]
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲈⲒ ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚⲀⲦϨⲎⲦ ϨⲒⲚⲀⲒ. ⲚⲦⲈⲦⲚⲚⲞⲈⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈϤⲘⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲚϤⲚⲀϢϪⲀϨⲘⲈϤ ⲀⲚ
18 Então ele disse:
19 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈϤⲂⲎⲔ ⲀⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲪⲎⲦ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲎ. ⲀⲨⲰ ϤⲂⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲘⲀ ⲚⲢⲘⲎ ⲈϤⲔⲀⲐⲀⲢⲒⲌⲈ ⲚⲚϬⲒⲚⲞⲨⲞⲞⲘ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 ⲚⲈϤϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈϢⲀϤϪⲀϨⲘ ⲠⲢⲰⲘⲈ.
20 Ele continuou:
21 ⲈϤⲚⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ϨⲞⲨⲚ ⲘⲠϨⲎⲦ ⲚⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲈⲨⲈ ⲈⲐⲞⲞⲨ ϨⲈⲚⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ϨⲈⲚϪⲒⲞⲨⲈ.
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 ϨⲈⲚϨⲰⲦⲂ ϨⲈⲚⲘⲚⲦⲚⲞⲈⲒⲔ. ϨⲈⲚⲘⲚⲦⲘⲀⲒ ⲦⲞ ⲚϨⲞⲨⲞ ϨⲈⲚⲠⲞⲚⲎⲢⲒⲀ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲈϤϪⲰϨⲘ ⲞⲨⲂⲀⲖ ⲈϤϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲈϤϪⲒⲞⲨⲀ ⲞⲨⲘⲚⲦϪⲀⲤⲒϨⲎⲦ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲦϨⲎⲦ
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲐⲞⲞⲨ ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ϨⲞⲨⲚ ⲈⲨϪⲰϨⲘ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚⲦⲞϢ ⲚⲦⲨⲢⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲆⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲈⲒ ⲘⲠϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈϤⲈϢϨⲰⲠ
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈⲢⲈⲤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲨⲚⲦⲤⲞⲨϢⲈⲈⲢⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀⲤ ⲀⲤⲈⲒ ⲀⲤⲠⲀϨⲦⲤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲦⲈ ⲢⲢⲘⲦⲈⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲚⲦⲤⲨⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲚⲈϪⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲈⲤϢⲈⲈⲢⲈ
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲔⲀⲚϢⲎⲢⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲈⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ. ⲚⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈϪⲒ ⲘⲠⲞⲈⲒⲔ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ ⲈⲚⲞϪϤ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲞⲢ.
27 Mas Jesus lhe disse:
28 ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲚⲔⲈⲞⲨϨⲞⲞⲢ ϢⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲤⲢⲈϤⲢⲒϤⲈ ϨⲀⲦⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲀ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ.
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲞⲨϢⲈⲈⲢⲈ.
29 Jesus disse:
30 ⲚⲦⲈⲢⲈⲤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲒ ⲀⲤϨⲈ ⲈⲦⲈϢϢⲈⲈⲢⲈ ⲈⲤⲚⲎϪ ϨⲒⲠⲈϬⲖⲞϬ ⲈⲀⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲖⲞ ϨⲒⲰⲰⲤ.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲦⲞϢ ⲚⲦⲨⲢⲞⲤ. ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲤⲒⲆⲰⲚ ⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ϨⲚ ⲦⲘⲎⲦⲈ ⲚⲚⲦⲞϢ ⲚⲦⲆⲈⲔⲀⲠⲞⲖⲒⲤ
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲀⲖ ⲚⲘⲠⲞ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲔⲀⲦⲞⲞⲦϤ ϨⲒϪⲰϤ.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲦϤ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲦⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ⲀϤϪⲒⲦϤ ⲈⲨⲤⲀ ⲀϤⲚⲈϪⲚⲈϤⲦⲎⲎⲂⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲀϪⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲈϪⲦⲀϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀϤ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲠⲈϤⲖⲀⲤ
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϤⲒⲒⲀⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲀϤⲀϢⲀϨⲞⲘ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲠⲪⲀⲐⲀ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲞⲨⲰⲚ.
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲘⲀⲀϪⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲞⲨⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲢⲢⲈ ⲘⲠⲈϤⲖⲀⲤ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 ⲀⲨⲰ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈⲨϪⲞⲞⲤ ⲖⲖⲀⲀⲨ ϨⲞⲤⲞⲚ ⲆⲈ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲞⲚ ⲈⲨϮ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲈⲒⲦ
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲀϤⲀⲀⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚϤⲦⲈⲚⲔⲈⲀⲖ ⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲘⲠⲞ ⲚϤⲦⲢⲈⲨϢⲀϪⲈ.
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.