Marcos 2

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ϨⲒϪⲚ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ϤϨⲚⲞⲨⲎⲈⲒ
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲘⲀⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲘⲈϢ ϨⲒⲢⲘⲠⲢⲞ ϢⲞⲠⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲤⲎϬ ⲈⲢⲈϤⲦⲞⲞⲨ ⲚⲢⲰⲘⲈ ϤⲒ ϨⲀⲢⲞϤ
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨϢⲂⲰⲔ ⲚⲀϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨϬⲈⲖⲠⲦⲞⲨⲈϨⲤⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦϤⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϢⲞϪⲦ ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲠⲈϬⲖⲞϬ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲤⲎϬ ⲚⲎϪ ϨⲒϪⲰϤ.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 ⲚⲈⲨⲚϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϨⲚ ⲚⲈⲨϨⲎⲦ
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ⲠⲀⲒ ϤϢⲀϪⲈ ϨⲒⲚⲀⲒ ⲈϤϪⲒⲞⲨⲀ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲀⲞⲨⲀⲀϤ.
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ϨⲘ ⲠⲈϤⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲤⲈⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲨⲈ ⲈⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦ
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 ⲀϢ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲘⲞⲦⲚ ⲈϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϤⲒⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ ϪⲚⲈϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦϤⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘⲠⲔⲀϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲒϪⲈⲢⲞⲔ ϤⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲔⲎⲈⲒ
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲦⲀⲖⲈⲠⲈϤϬⲖⲞϬ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲐⲎ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲤⲈϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲚⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲈⲚⲈϨ ϨⲒⲚⲀⲒ.
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 ⲀϤⲈⲒ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲦⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲨ
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲖⲈⲞⲨⲈⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲖⲪⲀⲒⲞⲤ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲠⲈϤⲦⲈⲖⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲎϪ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲈⲒ ⲀϨⲀϨ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ϨⲒⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲚⲞϪⲞⲨ ⲚⲘⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲨⲞϢ ⲄⲀⲢ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ϪⲈ ϤⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ϤⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ϤⲤⲰ ⲚⲘⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲦⲎⲔ ⲘⲠⲤⲀⲒⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲔⲀⲔⲰⲤ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲈϨⲘⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲘⲚⲀ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚⲈⲨⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲈⲦⲢⲈⲨⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚϬⲒ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ϨⲞⲤⲞⲚ ⲈⲢⲈⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ϨⲞⲤⲞⲚ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚⲤⲈⲚⲀϢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 ⲞⲨⲚϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲎⲨ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲨϢⲀⲚϤⲒ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲘⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲎ ⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲈϪⲦⲞⲈⲒⲤ ⲚϢⲀⲈⲒ ⲈⲢⲚϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲦⲦⲞⲈⲒⲤ ⲚϢⲀⲒ ⲚⲀϤⲒⲠⲔⲰⲦⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ ⲚⲤⲠⲰϨ ⲚϨⲞⲨⲞ.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲰⲦ ⲚⲀⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲠⲎⲢⲠ ⲚⲀⲠⲈϨⲚϨⲰⲦ ⲚⲦⲈⲠⲎⲢⲠ ⲠⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚϨⲰⲦ ⲦⲀⲔⲞ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀⲨⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲰⲦ ⲂⲂⲢⲢⲈ.
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 ⲀⲨⲰ ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒⲰϨⲈ ⲈⲦⲢⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲀⲨⲀⲢⲬⲒⲦⲖⲔ ϨⲘⲤ.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 ⲚⲈⲪⲀⲢⲢⲒⲤⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲨⲢⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲈⲀⲀϤ.
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲞϢϤ ⲖⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲔⲞ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲒⲀⲂⲒⲀⲐⲀⲢ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲢⲞⲐⲈⲤⲒⲤ ⲀϤⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲈⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲚⲀϤ ⲈⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲚⲤⲀⲚⲞⲨⲎⲎⲂ ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ.
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 ⲠⲈϪⲀϤ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲠⲢⲰⲘⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈ ⲘⲠⲔⲈⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.