Marcos 2
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ
1 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ϨⲒϪⲚ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ϤϨⲚⲞⲨⲎⲈⲒ
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲘⲀⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲘⲈϢ ϨⲒⲢⲘⲠⲢⲞ ϢⲞⲠⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲤⲎϬ ⲈⲢⲈϤⲦⲞⲞⲨ ⲚⲢⲰⲘⲈ ϤⲒ ϨⲀⲢⲞϤ
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨϢⲂⲰⲔ ⲚⲀϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨϬⲈⲖⲠⲦⲞⲨⲈϨⲤⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦϤⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϢⲞϪⲦ ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲠⲈϬⲖⲞϬ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲤⲎϬ ⲚⲎϪ ϨⲒϪⲰϤ.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 ⲚⲈⲨⲚϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϨⲚ ⲚⲈⲨϨⲎⲦ
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ⲠⲀⲒ ϤϢⲀϪⲈ ϨⲒⲚⲀⲒ ⲈϤϪⲒⲞⲨⲀ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲀⲞⲨⲀⲀϤ.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ϨⲘ ⲠⲈϤⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲤⲈⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲨⲈ ⲈⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦ
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ⲀϢ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲘⲞⲦⲚ ⲈϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϤⲒⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ ϪⲚⲈϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦϤⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘⲠⲔⲀϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲒϪⲈⲢⲞⲔ ϤⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲔⲎⲈⲒ
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲦⲀⲖⲈⲠⲈϤϬⲖⲞϬ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲐⲎ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲤⲈϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲚⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲈⲚⲈϨ ϨⲒⲚⲀⲒ.
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 ⲀϤⲈⲒ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲦⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲨ
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲖⲈⲞⲨⲈⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲖⲪⲀⲒⲞⲤ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲠⲈϤⲦⲈⲖⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲎϪ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲈⲒ ⲀϨⲀϨ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ϨⲒⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲚⲞϪⲞⲨ ⲚⲘⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲨⲞϢ ⲄⲀⲢ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ϪⲈ ϤⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ϤⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ϤⲤⲰ ⲚⲘⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲦⲎⲔ ⲘⲠⲤⲀⲒⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲔⲀⲔⲰⲤ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲈϨⲘⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲘⲚⲀ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚⲈⲨⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲈⲦⲢⲈⲨⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚϬⲒ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ϨⲞⲤⲞⲚ ⲈⲢⲈⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ϨⲞⲤⲞⲚ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚⲤⲈⲚⲀϢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 ⲞⲨⲚϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲎⲨ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲨϢⲀⲚϤⲒ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲘⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲎ ⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲈϪⲦⲞⲈⲒⲤ ⲚϢⲀⲈⲒ ⲈⲢⲚϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲦⲦⲞⲈⲒⲤ ⲚϢⲀⲒ ⲚⲀϤⲒⲠⲔⲰⲦⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ ⲚⲤⲠⲰϨ ⲚϨⲞⲨⲞ.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲰⲦ ⲚⲀⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲠⲎⲢⲠ ⲚⲀⲠⲈϨⲚϨⲰⲦ ⲚⲦⲈⲠⲎⲢⲠ ⲠⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚϨⲰⲦ ⲦⲀⲔⲞ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀⲨⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲰⲦ ⲂⲂⲢⲢⲈ.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 ⲀⲨⲰ ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒⲰϨⲈ ⲈⲦⲢⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲀⲨⲀⲢⲬⲒⲦⲖⲔ ϨⲘⲤ.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 ⲚⲈⲪⲀⲢⲢⲒⲤⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲨⲢⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲈⲀⲀϤ.
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲞϢϤ ⲖⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲔⲞ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲒⲀⲂⲒⲀⲐⲀⲢ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲢⲞⲐⲈⲤⲒⲤ ⲀϤⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲈⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲚⲀϤ ⲈⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲚⲤⲀⲚⲞⲨⲎⲎⲂ ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 ⲠⲈϪⲀϤ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲠⲢⲰⲘⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈ ⲘⲠⲔⲈⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.