Marcos 2

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ϨⲒϪⲚ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ϤϨⲚⲞⲨⲎⲈⲒ
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲘⲀⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲘⲈϢ ϨⲒⲢⲘⲠⲢⲞ ϢⲞⲠⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲤⲎϬ ⲈⲢⲈϤⲦⲞⲞⲨ ⲚⲢⲰⲘⲈ ϤⲒ ϨⲀⲢⲞϤ
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨϢⲂⲰⲔ ⲚⲀϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨϬⲈⲖⲠⲦⲞⲨⲈϨⲤⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦϤⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϢⲞϪⲦ ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲠⲈϬⲖⲞϬ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲤⲎϬ ⲚⲎϪ ϨⲒϪⲰϤ.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 ⲚⲈⲨⲚϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϨⲚ ⲚⲈⲨϨⲎⲦ
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ⲠⲀⲒ ϤϢⲀϪⲈ ϨⲒⲚⲀⲒ ⲈϤϪⲒⲞⲨⲀ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲀⲞⲨⲀⲀϤ.
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ϨⲘ ⲠⲈϤⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲤⲈⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲨⲈ ⲈⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦ
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ⲀϢ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲘⲞⲦⲚ ⲈϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϤⲒⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ ϪⲚⲈϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦϤⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘⲠⲔⲀϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲒϪⲈⲢⲞⲔ ϤⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲔⲎⲈⲒ
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲦⲀⲖⲈⲠⲈϤϬⲖⲞϬ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲐⲎ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲤⲈϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲚⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲈⲚⲈϨ ϨⲒⲚⲀⲒ.
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 ⲀϤⲈⲒ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲦⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲨ
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲖⲈⲞⲨⲈⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲖⲪⲀⲒⲞⲤ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲠⲈϤⲦⲈⲖⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲎϪ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲈⲒ ⲀϨⲀϨ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ϨⲒⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲚⲞϪⲞⲨ ⲚⲘⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲨⲞϢ ⲄⲀⲢ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ϪⲈ ϤⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ϤⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ϤⲤⲰ ⲚⲘⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲦⲎⲔ ⲘⲠⲤⲀⲒⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲔⲀⲔⲰⲤ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲈϨⲘⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲘⲚⲀ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚⲈⲨⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈⲞⲨ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲈⲦⲢⲈⲨⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚϬⲒ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ϨⲞⲤⲞⲚ ⲈⲢⲈⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ϨⲞⲤⲞⲚ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚⲤⲈⲚⲀϢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 ⲞⲨⲚϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲎⲨ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲨϢⲀⲚϤⲒ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲘⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲎ ⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲈϪⲦⲞⲈⲒⲤ ⲚϢⲀⲈⲒ ⲈⲢⲚϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲦⲦⲞⲈⲒⲤ ⲚϢⲀⲒ ⲚⲀϤⲒⲠⲔⲰⲦⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ ⲚⲤⲠⲰϨ ⲚϨⲞⲨⲞ.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲰⲦ ⲚⲀⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲠⲎⲢⲠ ⲚⲀⲠⲈϨⲚϨⲰⲦ ⲚⲦⲈⲠⲎⲢⲠ ⲠⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚϨⲰⲦ ⲦⲀⲔⲞ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀⲨⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲰⲦ ⲂⲂⲢⲢⲈ.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 ⲀⲨⲰ ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒⲰϨⲈ ⲈⲦⲢⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲀⲨⲀⲢⲬⲒⲦⲖⲔ ϨⲘⲤ.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 ⲚⲈⲪⲀⲢⲢⲒⲤⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲨⲢⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲈⲀⲀϤ.
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲞϢϤ ⲖⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲔⲞ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲒⲀⲂⲒⲀⲐⲀⲢ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲢⲞⲐⲈⲤⲒⲤ ⲀϤⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲈⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲚⲀϤ ⲈⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲚⲤⲀⲚⲞⲨⲎⲎⲂ ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 ⲠⲈϪⲀϤ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲠⲢⲰⲘⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈ ⲘⲠⲔⲈⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.