Marcos 1

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲦⲀⲢⲬⲎ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ [ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ].
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲤⲎϨ ϨⲚ ⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϮⲚⲀϪⲈⲨⲠⲀⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ϨⲒϨⲎ ⲘⲘⲞⲔ ⲚϤⲤⲂⲦⲈ ⲦⲈⲔϨⲒⲎ.
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 ⲠⲈϨⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲞⲨⲦⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲨⲦⲚⲚⲈϤⲘⲞⲒⲦ.
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲈϤϮⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲘⲠϪⲀⲒⲈ ⲈϤⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲚⲞⲨⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲘⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲈⲠⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲚⲞⲂⲈ.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲂⲰⲔ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲚⲘⲚⲀ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨϪⲒ ⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ϨⲘ ⲠⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ ⲠⲒⲈⲢⲞ ⲈⲨⲈⲜⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒ ⲚⲚⲈⲨⲚⲞⲂⲈ.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 ⲀⲨⲰ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲈⲢⲈϨⲈⲚϤⲰ ⲚϬⲀⲘⲞⲨⲖ ⲦⲞ ϨⲒⲰⲰϤ ⲈⲢⲈⲞⲨⲘⲞϪ ⲚϢⲀⲀⲢ ⲘⲎⲢ ⲈⲦⲈϤϮⲠⲈ. ⲈϤⲞⲨⲈⲘϢϪⲈ ϨⲒⲈⲂⲒⲰ ⲚϨⲞⲞⲨⲦ.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲚⲎⲨ ⲘⲚⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦϪⲞⲞⲢ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲈⲀⲚⲄⲞⲨϨⲒⲔⲀⲚⲞⲤ ⲀⲚ ⲈⲠⲀϨⲦ ⲈⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈϤⲦⲞⲞⲨⲈ.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲈⲒϮⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲀⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 ⲀⲨⲰ ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲌⲀⲢⲈⲐ ⲚⲦⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ϨⲘ ⲠⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ ⲚⲦⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲀⲨⲞⲨⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈϪⲰϤ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲤⲘⲎ ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲠⲀⲘⲈⲢⲒⲦ ⲈⲚⲦⲀⲠⲀⲞⲨⲰϢ ϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲎⲦⲔ
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲀϤϪⲒⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϨⲚⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲚϨⲘⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲈⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲘⲚ ⲚⲈⲐⲎⲢⲒⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚⲈⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲀϤ.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 ⲘⲚⲚⲤⲀⲚⲤⲈⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲈϤⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 ϪⲈ ⲀⲠⲈⲨⲞⲒϢ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲀⲤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ.
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲀⲦⲚⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲚⲘⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲠⲤⲞⲚ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ⲈⲨⲚⲞⲨϪϢⲚⲈ ⲈⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲈϨⲈⲚⲞⲨⲰϨⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲈ.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲘⲎⲈⲒⲚ ⲞⲨⲈϨⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲢⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲞⲨⲰϨⲈ ⲚⲢⲈϤϬⲈⲠⲢⲰⲘⲈ.
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲔⲀⲚⲈⲨϢⲚⲎⲨ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲐⲎ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲈⲒ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲈⲨϨⲘⲠϪⲞⲈⲒ ⲈⲨⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲨ
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲀⲠⲈⲨⲒⲰⲦ ⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒ ⲘⲚⲚϪⲀⲒⲂⲈⲔⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲤⲂⲰ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲨ ⲚⲐⲈ ⲀⲚ ⲈⲦⲞⲨϮⲤⲂⲰ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ϨⲰⲤⲈⲨⲚⲦϤⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲘⲀⲨ
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ϨⲚ ⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲚⲦⲀⲔⲈⲒ ⲈⲦⲀⲔⲞⲚ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲔ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲚⲒⲘ ⲚⲦⲔⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲘⲢⲰⲔ ⲚⲄⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲢⲀϨⲦϤ ⲈⲠⲔⲀϨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲢⲞⲞⲨ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈϢⲀϪⲈ ⲚⲘ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲒⲤⲞⲨⲤⲂⲰ ⲂⲂⲢⲢⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲔⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰϤ
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 ⲀⲠⲈϤⲤⲞⲈⲒⲦ ⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ϨⲘ ⲘⲀ ⲚⲒⲘ ⲘⲠⲔⲰⲦⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲈⲒ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ⲘⲚⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲚⲘⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 ⲦϢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎϪ ⲈⲤϨⲎⲘ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲤ.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲤ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲈⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲤϬⲒϪ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϨⲘⲞⲘ ⲀϤⲖⲞ ϨⲒⲰⲰⲤ ⲀⲤⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲀⲨ.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 ⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲠⲈ ⲈⲢⲈⲠⲢⲎ ⲚⲀϨⲰⲦⲠ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲔϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲈⲢⲈⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀⲨ
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 ⲀⲨⲰ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲀⲤⲤⲰⲞⲨϨ ϨⲒⲢⲘⲠⲢⲞ ⲘⲠⲎⲒ.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 ⲀϤⲐⲈⲢⲀⲠⲞⲨ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲨⲘⲞⲔϨ ⲚϢⲰⲚⲈ ⲈⲨϢⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲀϤⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲘⲀϤⲔⲀⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲈⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 ⲀⲨⲰ ϨⲦⲞⲞⲨ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ ⲀϤϢⲖⲎⲖ ⲘⲠⲚⲀⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲠⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲀⲨⲦⲀϨⲞϤ
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲈⲔⲰⲦⲈ ⲚⲤⲰⲔ ⲦⲎⲢⲞⲨ
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲞⲚ ⲈⲔⲈⲘⲀ ⲈⲚⲔⲈⲦⲘⲘⲞ ⲈⲦϨⲎⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲞⲚ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲈⲒϨⲰⲂ.
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϤⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲔⲈⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲤⲞⲂϨ ⲈϤⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰϢ ⲔⲚⲀⲦⲂⲂⲞⲈⲒ
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲔⲰϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϮⲞⲨⲰϢ ⲦⲂⲂⲞ.
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲠⲈϤⲤⲰⲂⲀϨ ⲖⲞ ϨⲒⲰⲰϤ ⲀϤⲦⲂⲂⲞ.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤϪⲞⲞⲨϤ ⲈⲂⲞⲖ
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϬⲰϢⲦ ⲘⲠⲢϪⲞⲞⲤ ⲚⲖⲀⲀⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲂⲰⲔ ⲚⲄⲦⲤⲀⲂⲞⲔ ⲈⲠⲞⲨⲎⲎⲂ ⲚⲄϪⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲔⲦⲂⲂⲞ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲤⲐⲀⲒ ⲚⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲚϨⲀϨ ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲢⲠϢⲀϪⲈ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚϤⲦⲘϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈϤϨⲚϨⲈⲚⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲘⲀ ⲚⲒⲘ.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.