Marcos 14
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH
1 ⲚⲈⲢⲈⲠⲠⲀⲤⲬⲀ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲚⲀⲐⲀⲂ. ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲚⲚⲤⲀ ϨⲞⲞⲨ ⲤⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲚⲈⲨⲔⲰⲦⲈ ⲚⲤⲀⲐⲈ ⲚϬⲞⲠϤ ϨⲚ ⲞⲨⲔⲢⲞϤ ⲚⲤⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ϨⲘ ⲠϢⲀ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲖⲀⲞⲤ
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 ⲀⲨⲰ ⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲚ ⲂⲎⲐⲀⲚⲒⲀ ⲈϤⲚⲎϪ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲤⲞⲂϨ ⲀⲤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲢⲈⲞⲨⲀⲖⲀⲂⲀⲤⲦⲢⲞⲚ ⲚⲤⲞϬⲚ ⲚⲦⲞⲞⲦⲤ ⲚⲚⲀⲢⲆⲞⲤ ⲈϤⲤⲞⲦⲠ ⲈⲚⲀϢⲈⲤⲞⲨⲚⲦⲤ ⲀⲤⲦⲀϨ ⲦⲀⲖⲀⲂⲀⲤⲦⲢⲞⲚ ⲆⲈ ⲀⲤⲠⲀϨⲦⲤ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲀⲠⲈ.
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ϬⲚⲀⲦ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲒⲤⲞϬⲚ ⲀⲨⲦⲀⲔⲞϤ
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 ⲚⲈⲨⲈϢⲦⲀⲀϤ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀϨⲞⲨⲞ ⲈϢⲘⲦϢⲈ ⲚⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲚⲤⲈⲦⲀⲀⲨ ⲚⲚϨⲎⲔⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϬⲞⲚⲦ ⲈⲢⲞⲤ.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲖⲰⲦⲚ ϨⲀⲢⲞⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲈϨϨⲒⲤⲈ ⲈⲢⲞⲤ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲤⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ.
6 mas Jesus disse:
7 ⲚϨⲎⲔⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲢ ϨⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϢ ⲢⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲀⲨ ⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲈⲒⲚⲀϬⲰ ⲀⲚ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲢ ⲀⲦⲞⲞⲦⲤ ⲀⲤⲀⲀϤ ⲀⲤⲢϢⲞⲢⲠ ⲈⲦⲈϨⲤⲠⲀⲤⲰⲘⲀ ⲚⲤⲞϬⲚ ⲈⲠⲔⲞⲞⲤⲦ
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 ϨⲀⲘⲎⲚ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲘⲠⲈⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚϨⲎⲦϤ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲤⲈⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀⲦⲀⲒ ⲀⲀϤ ⲈⲨⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚⲀⲤ.
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 ⲀⲨⲰ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ ⲞⲨⲀ ϨⲘ ⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ϪⲈ ⲈϤⲈⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲨ.
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨⲢⲀϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲢⲎⲦ ⲚϨⲈⲚϨⲞⲘⲚⲦ ⲈⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲔⲰⲦⲈ ⲚⲤⲀⲞⲨⲈⲨⲔⲀⲒⲢⲒⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲀⲀϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠϢⲞⲢⲠ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲚⲀⲦⲐⲀⲂ. ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϢⲀⲀⲦ ⲠⲠⲀⲤⲬⲀ ⲠⲈϪⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲔⲞⲨⲈϢⲦⲈⲚⲂⲰⲔ ⲈⲦⲰⲚ ⲈⲤⲂⲦⲈ ⲠⲠⲀⲤⲬⲀ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲞⲨⲞⲘϤ
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 ⲀϤϪⲈⲨ ⲤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨⲰ ϤⲚⲀⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲢⲈⲞⲨϢⲞϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲒϪⲰϤ ⲞⲨⲀϨⲦⲎⲨⲚ ⲚⲤⲰϤ
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲈⲦϤⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲀϪⲒⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲎⲈⲒ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲠⲈ ⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲠⲀⲘⲀ ⲚϬⲞⲒⲖⲈ ⲦⲰⲚ ⲠⲘⲀ ⲈϮⲚⲀⲞⲨⲰⲘ ⲠⲠⲀⲤⲬⲀ ⲘⲚⲚⲀⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϤ ϤⲚⲀⲦⲤⲀⲂⲰⲦⲚ ⲈⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲀ ⲚⲦⲠⲈ ⲈϤⲠⲞⲢϢ ⲈϤⲤⲂⲦⲰⲦ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚⲀⲚ ⲘⲘⲀⲨ.
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲠⲘⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲞⲂⲦⲈ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 ⲚⲦⲈⲢⲈⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲚⲎϪ ⲈⲨⲞⲨⲰⲘ ⲠⲈϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ.
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲚⲘⲔⲀϨ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲈϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ⲞⲨⲀ ⲞⲨⲀ ϪⲈ ⲘⲎ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲀ ⲠⲈ ⲘⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲠⲈⲦⲚⲀⲤⲠ ⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϨⲚ ⲦϪⲎⲎⲤ
20 Jesus respondeu:
21 ϪⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲈⲚ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲂⲰⲔ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲀⲨⲤϨⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ. ⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ. ⲚⲈⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲘⲠⲞⲨϪⲠⲞϤ.
21 Pois o
22 ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲞⲨⲰⲘ ⲀϤϪⲒ ⲚⲞⲨⲞⲒⲔ ⲀϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲠⲞϢϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϪⲒⲦϤ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀⲤⲰⲘⲀ.
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒ ⲚⲞⲨⲀⲠⲞⲦ ⲀϤϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲰ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀⲤⲚⲞϤ ⲚⲦⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲠⲞⲚϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϪⲚ ϨⲀϨ.
24 Então Jesus disse:
25 ϨⲀⲘⲎⲚ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲀⲤⲰ ϪⲒⲚ ⲘⲠⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲄⲈⲚⲎⲘⲀ ⲚⲦⲂⲰ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ϢⲀⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲒϢⲀⲚⲤⲞⲞϤ ⲈϤⲞ ⲂⲂⲢⲢⲈ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲘⲞⲨ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚⲚϪⲞⲈⲒⲦ
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ϪⲈ ϮⲚⲀⲠⲀⲦⲀⲤⲤⲈ ⲘⲠϢⲰⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ϮⲚⲀⲢ ϢⲞⲢⲠ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲘⲞⲚ.
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 ⲠⲈϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲘⲠⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲞⲨϢⲎ ⲈⲘⲠⲀⲦⲈ ⲞⲨⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲚⲤⲈⲠⲤⲚⲀⲨ ⲔⲚⲀⲀⲠⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲚϢⲘⲚⲦⲤⲰⲰⲠ
30 Mas Jesus lhe disse:
31 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲢϨⲀϨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲤⲈⲒ ⲈⲦⲢⲀⲘⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲚϮⲚⲀⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲞⲔ ⲀⲚ. ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲆⲈ ⲚⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲨϬⲰⲘ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲄⲈⲐⲤⲎⲘⲀⲚⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ϢⲀⲚϮϢⲖⲎⲖ
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲒ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲘⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲰⲔⲘ ⲚϨⲎⲦ.
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ⲖⲨⲠⲒ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲨ ϬⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲦⲈⲦⲚⲢⲞⲈⲒⲤ.
34 e disse a eles:
35 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈⲐⲎ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲈⲒ. ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ⲈϪⲘⲠⲔⲀϨ ⲀϤϢⲖⲎⲖ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲚⲦⲈⲦⲈⲒⲞⲨⲚⲞⲨ ⲤⲀⲀⲦϤ.
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲂⲂⲀ ⲠⲒⲰⲦ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲘⲀⲢⲈⲠⲈⲒⲀⲠⲞⲦ ⲤⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲐⲈ ⲀⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲞⲨⲀϢⲤ.
36 Ele orava assim:
37 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒ ⲀϤϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲨⲞⲂϢ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲈⲔⲚⲔⲞⲦⲔ ⲘⲠⲈⲔⲈϢⲢⲞⲈⲒⲤ ⲚⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚⲞⲨⲰⲦ.
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 ⲢⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲖⲎⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲦⲚⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒⲢⲀⲤⲘⲞⲤ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲈⲚ ⲢⲞⲞⲨⲦ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲞⲨⲀⲤⲐⲈⲚⲎⲤ ⲦⲈ.
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲞⲚ ⲀϤϢⲖⲎⲖ ⲈϤⲦⲀⲨⲞ ⲘⲠⲒϢⲀϪⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲞⲚ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲀϤϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲨⲞⲂϢ. ⲚⲈⲢⲈⲚⲈⲨⲂⲀⲖ ⲄⲀⲢ ϨⲞⲢϢ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲨⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨ.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 ⲀϤⲈⲒ ⲞⲚ ⲘⲠⲘⲈϨϢⲘⲦⲤⲰⲰⲠ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲔⲞⲦⲔ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚⲘⲦⲞⲚ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲠϨⲰⲂ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 ⲦⲞⲨⲚⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲀⲢⲞⲚ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ.
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲒ ⲈϤϢⲀϪⲈ. ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲞⲨⲀ ϨⲘ ⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲈⲢⲈⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲘϨⲈⲚⲤⲎϤⲈ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚϬⲈⲢⲰⲂ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲞⲨⲘⲀⲒⲚ ϪⲈ ⲠⲈϮⲚⲀϮⲠⲒ ⲈⲢⲰϤ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲈⲦⲚϪⲒⲦϤ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲢϪ
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ — ϪⲈ ⲬⲀⲒⲢⲈ ϨⲢⲀⲂⲂⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲀϤϮⲠⲒ ⲈⲢⲰϤ.
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈϪⲰϤ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲀϤⲦⲈⲔⲘⲦⲈϤⲤⲎϤⲈ ⲀϤⲢⲈϨⲦⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀϤⲤⲖⲠⲠⲈϤⲘⲀⲀϪⲈ
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϬⲞⲠⲦ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲤⲞⲞⲚⲈ. ⲘⲚϨⲈⲚⲤⲎϤⲈ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚϬⲈⲢⲞⲞⲂ
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 ⲚⲈⲒϨⲀϨⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲘⲎⲚⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲈⲒϮⲤⲂⲰ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲦⲚⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲔⲀⲀϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲠⲰⲦ
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 ⲞⲨϨⲢϢⲒⲢⲈ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ⲈϤϬⲞⲞⲖⲈ ⲚⲞⲨⲤⲒⲚⲆⲰⲚ. ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲀⲦⲤⲒⲚⲆⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲀϤⲠⲰⲦ ⲈϤⲔⲎⲔⲀϨⲎⲨ.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ.
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈϤⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ⲘⲠⲞⲨⲈ. ϢⲀϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲖⲎ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲚⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈϤⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ ϨⲀϨⲦⲈⲠⲔⲰϨⲦ
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲚⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲈⲨⲔⲰⲦⲈ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲘⲞⲞⲨⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨϨⲈ ⲈⲞⲨⲞⲚ.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 ⲀⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲈⲨϢⲎϢ ⲀⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲨⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲀⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲒⲢⲠⲈ ⲘⲘⲞⲨⲚⲄ ⲚϬⲒϪ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲔⲈⲦ ⲔⲈⲞⲨⲀ ⲚⲀⲦⲘⲞⲨⲚⲄ ⲚϬⲒϪ ϨⲚ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 ⲀⲨⲰ ϨⲒⲚⲀⲒ ⲞⲚ ⲦⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲈⲤⲤⲘⲞⲚⲦ ⲀⲚ.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ ⲀϤϪⲚⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲄⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲀⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲀϨⲢⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲤⲈⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈⲢⲞⲔ.
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲀⲢⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤϢⲀϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ. ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲈⲦⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲚⲀⲘ ⲚⲦϬⲞⲘ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲚⲎⲨ ϨⲒϪⲚ ⲚⲈⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚⲦⲠⲈ.
62 Jesus respondeu:
63 ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲠⲈϨⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϢ ⲚⲈ ⲚⲔⲈⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈⲦⲚⲀϨⲈ ⲚⲀⲨ.
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲞⲨⲀ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞϤ. ⲈⲤⲆⲞⲔⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲦϬⲀⲒⲞϤ ϪⲈ ϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ.
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲚⲈϪⲦⲀϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲈϨⲂⲤⲠⲈϤϨⲞ ⲀⲨⲰ ⲈⲨϮⲔⲖⲮ ⲈϪⲰϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ ⲚⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲀⲨϮⲀⲀⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲈϤϨⲞ.
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲈϤϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲀⲨⲖⲎ. ⲀⲤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲈⲒ ⲚⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈⲤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲤϬⲰϢⲦ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀϤ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲚⲈⲔϢⲞⲞⲠ ⲘⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲀⲢⲎⲚⲞⲤ.
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲢⲚⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲆⲈ ⲚϮϬⲚ ⲈⲢⲈϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲐⲀⲈⲒⲦ
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 ⲦϨⲘϨⲀⲖ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈⲤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲚⲚⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲠⲈ.
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲀϤⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲚⲚⲤⲀ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲖⲎⲐⲰⲤ ⲚⲦⲔⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲔⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲔⲞⲨⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲞⲤ.
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚⲔⲀⲈⲨⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲈⲰⲢⲔ ϪⲈ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀⲨⲞ ⲘⲘⲞϤ.
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 ⲀⲨⲰ ⲀⲠⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲘⲈϨⲤⲈⲠⲤⲚⲀⲨ. ⲀϤⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲞⲨⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲚⲤⲈⲠⲤⲚⲀⲨ ⲔⲚⲀⲀⲠⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲚϢⲘⲚⲦⲤⲰⲰⲠ ⲀⲨⲰ ⲀϤϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲀϤⲢⲒⲘⲈ.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.