Marcos 10
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA
1 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚⲦⲞϢ ⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲘⲚ ⲠⲈⲔⲢⲞ ⲘⲠⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ ⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲞⲚ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈϢⲀϤⲀⲀⲤ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ - ϪⲈ ⲈⲚⲈⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲚⲈϪⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲈⲨⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϨⲞⲚϤ ⲈⲦⲞⲦⲦⲎⲨⲦⲚ.
3 Jesus respondeu:
4 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϮⲐⲈ ⲚⲀⲚ ⲈϮⲞⲨϪⲰⲰⲘⲈ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲞⲨⲒⲞ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲢⲞⲤ ⲠⲈⲦⲚⲚϢⲞⲦⲚϨⲎⲦ ⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲤⲈϨⲦⲈⲒⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲎⲦⲚ.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 ϪⲒⲚⲦⲈϨⲞⲨⲒⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϤⲤⲰⲚⲦ. ⲞⲨϨⲞⲞⲨⲦ ⲚⲘⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲀϤⲦⲀⲘⲒⲞⲞⲨ
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲔⲀⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲘⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲚϤⲦⲰϬⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 ⲚⲤⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲤⲀⲢⲜ ⲞⲨⲰⲦ
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 ⲠⲈⲚⲦⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϬⲈ ⲀⲀϤ ⲚⲞⲨⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈⲢⲰⲘⲈ ⲠⲞⲢϪϤ.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲈⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲞⲚ ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲈⲠⲀⲒϢⲀϪⲈ.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲚϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲘⲔⲈⲦⲈ ⲈϤⲢⲚⲞⲈⲒⲔ ⲈϪⲰⲤ.
11 E Jesus lhes disse:
12 ⲚⲦⲞⲤ ϨⲰⲰⲤ ⲈⲤϢⲀⲚⲔⲀ ⲠⲈⲤϨⲀⲈⲒ ⲚⲤⲰⲤ ⲚⲤϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲘⲔⲈⲨⲀ ⲤⲢⲚⲞⲒⲔ.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚϨⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲔⲞⲨⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲔⲀⲦⲞⲞⲦϤ ϨⲒϪⲰⲞⲨ. ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲞϢⲠⲞⲨ.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲀϤϬⲚⲀⲦ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲔⲀⲚϢⲎⲢⲈ ⲔⲞⲨⲒ ⲈⲦⲢⲈⲨⲈⲒ ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲚⲞϢⲠⲞⲨ ⲦⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲈⲚϤⲚⲀϢⲰⲠ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϢⲎⲢⲈ ⲔⲞⲨⲒ ⲚⲚⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲤ
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲈⲠϢⲰⲠⲞⲨ ⲀϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲀϤⲔⲀⲦⲞⲞⲦϤ ϨⲒϪⲰⲞⲨ.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲀⲞⲨⲀ ⲠⲰⲦ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲒϨⲎ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲞⲨ ⲠⲈϮⲚⲀⲀⲀϤ ϪⲈ ⲈⲒⲈⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲘⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲠⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲘⲘⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲚⲤⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
18 Jesus respondeu:
19 ⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲢϨⲰⲦⲂ ⲘⲠⲢⲢⲚⲞⲈⲒⲔ ⲘⲠⲢϪⲒⲞⲨⲈ ⲘⲠⲢⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲘⲠⲢϤⲰϬⲈ ⲦⲘⲀⲈⲒⲈ ⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲚⲘⲦⲈⲔⲘⲀⲀⲨ.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲒⲚⲦⲀⲘⲚⲦⲔⲞⲨⲒ.
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϬⲰϢⲦ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀϤ ⲀϤⲘⲈⲢⲒⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔϢⲀⲀⲦ ⲚⲔⲈϨⲰⲂ ⲂⲰⲔ ⲚⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲔⲤⲈⲦⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲄⲦⲀⲀⲨ ⲚⲚϨⲎⲔⲈ ⲚⲄⲔⲀⲞⲨⲀϨⲞ ⲚⲀⲔ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲈⲒ ⲚⲄⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲈⲒ.
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲰⲔⲘ ⲈϪⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϤⲘⲞⲔϨ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲈⲚⲀϢⲈⲚϬⲞⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀϤⲤⲞⲨ.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲦⲈⲒⲀⲦϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ϤⲘⲞⲔϨ ⲚⲚⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲞⲨ ⲬⲢⲎⲘⲀ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲈϪⲚ ⲚⲈϤϢⲀϪⲈ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲞⲚ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲚⲀϢⲎⲢⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲤⲘⲞⲔϨ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 ⲤⲘⲞⲦⲚ ⲈⲦⲢⲈⲞⲨϬⲀⲘⲞⲨⲖ ⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲞⲨⲀⲦϤⲈ ⲚⲞⲨϨⲀⲘ ⲚⲦⲰⲠ ⲈϨⲞⲨⲈⲞⲨⲢⲘⲘⲀⲞ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲈⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲚϨ.
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϬⲰϢⲦ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀϨⲦⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲈϢⲠⲀⲒ ϢⲰⲠⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲀⲦⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲚ. ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ϨⲀⲦⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲀⲚⲔⲀⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲚⲤⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲨⲀϨⲚ ⲚⲤⲰⲔ.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲈⲀϤⲔⲀⲎⲒ ⲚⲤⲰϤ. ⲎⲤⲞⲚ ⲎⲤⲰⲚⲈ ⲎⲘⲀⲀⲨ ⲎⲈⲒⲰⲦ ⲎϢⲎⲢⲈ ⲎⲤⲰϢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ.
29 Jesus respondeu:
30 ⲈⲚϤⲚⲀϪⲒⲦⲞⲨ ⲀⲚ ⲚϢⲈ ⲚⲔⲰⲂ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲞⲨⲞⲈⲒϢ ϨⲈⲚⲎⲈⲒ ⲘⲚϨⲈⲚⲤⲞⲚ ⲘⲚϨⲈⲚⲤⲰⲚⲈ ⲚⲘϨⲈⲚⲘⲀⲀⲨ ⲚⲘϨⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲚϨⲈⲚⲤⲰϢⲈ ϨⲒϨⲈⲚⲆⲒⲰⲄⲘⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϨⲘ ⲠⲀⲒⲰⲚ ⲈⲦⲚⲎⲨ.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 ⲞⲨⲚϨⲀϨ ⲆⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲀⲢϨⲀⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲚϨⲀⲈⲞⲨ ⲢϢⲞⲢⲠ.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 ⲚⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲈⲨⲚⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲚⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ϨⲒϨⲎ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲞⲨⲎϨ ⲆⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲀⲐⲞⲦⲈ ϪⲒⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲞⲚ ⲈⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϪⲰ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞϤ
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲚⲚⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨⲰ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲚⲤⲈⲦϬⲀⲒⲞϤ ⲈⲠⲘⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 ⲚⲤⲈⲤⲰⲂⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲤⲈⲚϪⲦⲀϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀϤ. ⲚⲤⲈⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲤⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲚⲚⲤⲀ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ϤⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲈⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲦⲚⲞⲨⲰϢ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞⲔ ⲘⲘⲘⲞϤ ⲚⲄⲀⲀϤ ⲚⲀⲚ.
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲞⲨⲀϢϤ ⲈⲦⲢⲀⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ.
36 E Jesus lhes perguntou:
37 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲀⲨⲰ ⲔⲈⲨⲀ ⲚⲤⲀϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲈⲞⲞⲨ
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲒⲦⲒ ⲚⲞⲨ. ⲠⲀⲠⲞⲦ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲤⲞⲞϤ. ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϢⲤⲞⲞϤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲈϮⲚⲀⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲚϨⲎⲦϤ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϢϪⲒⲦϤ.
38 Mas Jesus lhes disse:
39 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲈ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲀⲠⲞⲦ ⲘⲈⲚ ⲈϮⲚⲀⲤⲞⲞϤ ⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲈϮⲚⲀϪⲒⲦϤ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϪⲒⲦϤ.
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 ⲈϨⲘⲞⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲤⲀⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲒ ⲎⲤⲀϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲠⲰⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲦⲀⲀϤ. ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨⲤⲂⲦⲰⲦϤ ⲚⲀⲨ.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲎⲦ ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲚϬⲚⲀⲦ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲞ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲤⲈⲞ ⲘⲠⲈⲨϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲞϬ ⲤⲈⲞ ⲚⲦⲈⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 ⲚⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲈⲢⲚⲞϬ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϤⲚⲀⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲎⲦⲚ.
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲈϤⲚⲀⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲎⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲀϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲢⲈϤⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ. ⲀⲨⲰ ⲚϤϮ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲚⲤⲰⲦⲈ ϨⲀⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϨⲒⲈⲢⲒⲬⲰ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ. ⲂⲀⲢⲦⲒⲘⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨⲂⲖⲖⲈ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲒⲘⲀⲒⲞⲤ ⲚⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲀⲦⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲈϤϪⲒⲘⲚⲦⲚⲀ.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲠⲚⲀⲌⲀⲢⲀⲒⲞⲤ. ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ. ⲚⲀ ⲚⲀⲒ.
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲞϢⲠϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ϪⲈ ⲈϤⲈⲔⲀⲢⲰϤ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲀϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲚⲀ ⲚⲀⲒ
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲠⲂⲖⲖⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲰⲔ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲰⲞⲨⲚ ϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲔ.
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲚⲈϪⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚϤ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲞⲨⲀϢϤ ⲈⲦⲢⲀⲀⲀϤ ⲚⲀⲔ. ⲠⲂⲖⲖⲈ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲂⲂⲞⲨⲚⲈⲒ ⲈⲒⲞⲨⲰϢ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲦⲈⲔⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲀⲤⲚⲀϨⲘⲈⲔ. ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.