Lucas 9

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲞⲨϬⲞⲘ ⲚⲘⲞⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈϪⲚ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲢⲈⲨⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲚϢⲰⲚⲈ
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 ⲀϤϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲀⲖϬⲈ ⲚⲈⲦϢⲰⲚⲈ.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲢϤⲒⲖⲀⲀⲨ ⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲞⲨⲆⲈ ϬⲈⲢⲰⲂ ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲎⲢⲀ ⲞⲨⲆⲈ ⲞⲈⲒⲔ ⲞⲨⲆⲈ ϨⲞⲘⲚⲦ ⲞⲨⲆⲈ ⲈⲢⲈϢⲦⲎⲚ ⲤⲚⲦⲈ ϨⲒⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ.
3 Ele disse:
4 ⲠⲎⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ϬⲰ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 ⲚⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲚⲀϢⲈⲠ ⲦⲎⲞⲨⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈϨⲠϢⲞⲒϢ ⲚⲚⲈⲦⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲠⲈ ⲔⲀⲦⲀϮⲘⲈ ⲈⲨⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲢⲠⲀϨⲢⲈ ϨⲘ ⲘⲀ ⲚⲒⲘ.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 ⲀϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲆⲈ ⲠⲦⲈⲦⲢⲀⲢⲬⲎⲤ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲈⲦϢⲰⲠⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀϤⲀⲠⲞⲢⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲚϨⲞⲒⲚⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ϪⲈ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ. ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲚ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲒϤⲒ ⲚⲦⲀⲠⲈ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲒⲘ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈϮⲤⲰⲦⲘ ⲚⲚⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 ⲀⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲔⲞⲦⲞⲨ ⲀⲨϪⲰ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲀⲀⲨ. ⲀϤϪⲒⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲈϨⲦϤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲤⲀ ⲈⲨⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲂⲎⲆⲤⲀⲒⲆⲀ.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲒⲘⲈ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲀϤϢⲞⲠⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚϪⲒⲠⲀϨⲢⲈ ⲀϤⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 ⲚⲈⲀⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲢⲬⲒ ⲚⲞⲨⲈⲒⲚⲈ. ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲔⲀⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲈⲨⲈⲂⲰⲔ ⲈⲚϮⲘⲈ ⲈⲦⲘⲠⲈⲨⲔⲰⲦⲈ ⲚⲘⲚⲤⲰϢⲈ ⲚⲤⲈⲘⲦⲞⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈϨⲈ ⲈϨⲢⲈ ϪⲈ ⲤⲈϨⲚⲞⲨⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ.
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲤⲈⲞⲨⲰⲘ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲘⲚⲦⲚϨⲞⲨⲞ ⲈϮⲞⲨ ⲚⲚⲞⲒⲔ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲘⲦⲂⲦ ⲤⲚⲀⲨ. ⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲚⲂⲰⲔ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲦⲚϢⲰⲠ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲘⲠⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲞⲨⲞⲘϤ.
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 ⲚⲈⲨⲚⲀⲢⲀϮⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚϢⲞ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲞⲨⲚⲞϪⲞⲨ ⲤⲎⲚⲈ ⲤⲎⲚⲈ ⲚⲀⲚⲦⲀⲒⲞⲨ.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 ⲀⲨⲀⲀⲤ ⲆⲈ ϨⲒⲚⲀⲈⲒ ⲀⲨⲦⲢⲈⲨⲚⲞϪⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 ⲀϤϪⲒ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲞⲒⲔ ⲚⲘⲠⲦⲂⲦ ⲤⲚⲀⲨ ⲀϤϤⲒⲀⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲀϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀϤⲠⲞϢⲞⲨ ⲀϤⲦⲀⲀⲨ ⲚⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲔⲰ ϨⲀⲢⲰⲞⲨ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 ⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲤⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲚⲞⲞⲨⲤ ⲚⲔⲞⲦ ⲖⲖⲀⲔⲘ ⲈⲀⲨⲢϨⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϨⲚⲞⲨⲘⲀ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲈϤϢⲖⲎⲖ ⲈⲢⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲀϤϪⲚⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲈⲢⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄⲚⲒⲘ.
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ ⲠⲈ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲠⲈ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲒⲈⲢⲎⲘⲒⲀⲤ ⲠⲈ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ.
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄⲚⲒⲘ. ⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ. ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲈⲠⲀⲒ ⲈⲖⲀⲀⲨ
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ϢⲠϨⲀϨ ⲚϨⲒⲤⲈ ⲚⲤⲈⲦⲤⲦⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲘ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲚⲤⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ.
22 E continuou:
23 ⲚⲈϤϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ. ϪⲈ ⲠⲈⲦⲞⲨⲰϢ ⲈⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰⲒ ⲘⲀⲢⲈϤⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲚϤϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲘⲘⲎⲚⲈ ⲚϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰⲒ.
23 Depois disse a todos:
24 ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲈϢ ⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲀⲚϨⲞⲤ ϤⲚⲀⲤⲞⲢⲘⲈⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲤⲰⲢⲘ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲈⲦⲂⲎⲦ ϤⲚⲀⲦⲀⲚϨⲞⲤ.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 ⲈⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲀϮϨⲎⲞⲨ ⲚⲞⲨ ⲈϤϢⲀⲚϮϨⲎⲞⲨ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ. ⲚϤⲤⲞⲢⲘⲈϤ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲎⲚϤϮⲞⲤⲈ ⲘⲘⲞϤ.
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 ⲠⲈⲦⲚⲀϮϢⲒⲠⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲒ ⲚⲘⲚⲀϢⲀϪⲈ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀϮϢⲒⲠⲈ ⲘⲠⲀⲒ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ϨⲘ ⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲚⲘⲠⲀ ⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲚⲘⲠⲀ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 ϮϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲚϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲚⲚⲈⲨϪⲒϮ ⲠⲈ ⲘⲠⲘⲞⲨ ϢⲀⲚⲦⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲚⲚⲀϢⲘⲞⲨⲚ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲀϤϪⲒ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲘⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲦⲞⲞⲨ ⲈϢⲖⲎⲖ
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈϤϢⲖⲎⲖ ⲀⲠⲒⲚⲈ ⲘⲠⲈϤϨⲞ ⲢⲔⲈⲨⲀ. ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈϤϨⲂⲤⲰ ⲞⲨⲂⲀϢ ⲈⲤⲦⲞⲨⲞ.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲢⲈⲢⲰⲘⲈ ⲤⲚⲀⲨ ϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲈⲦⲈⲚⲀⲒ ⲚⲈ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲚⲘϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲞⲞⲨ. ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨϪⲰ ⲚⲦⲈϤϨⲒⲎ ⲦⲀⲒ ⲈⲦϤⲚⲀϪⲞⲔⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲈⲨϨⲞⲢϢ ⲠⲈ ϨⲀⲪⲒⲚⲎⲂ. ⲀⲨⲢⲞⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀϤ.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨⲠⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲚⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚϢⲰⲠⲈ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲦⲀⲢⲚⲦⲀⲘⲒⲞⲚϢⲞⲘⲦⲈ ⲚⲤⲔⲎⲚⲎ ⲞⲨⲈⲒ ⲚⲀⲔ ⲞⲨⲈⲒ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲞⲨⲈⲒ ⲚϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲈⲚϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲦϤϪⲰ ⲘⲘⲞϤ.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲤⲢϨⲀⲒⲂⲈⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲚ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲈⲔⲖⲞⲞⲖⲈ.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 ⲀⲨⲤⲘⲎ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲈⲦⲤⲞⲦⲠ. ⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰϤ. ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈ.
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 ⲦⲈⲤⲘⲎ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨⲦⲀⲘⲈⲖⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲨⲚⲎⲞⲨ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲠⲦⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞϤ.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲠⲤⲀϨ ϮⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞⲔ ϬⲰϢⲦ ⲈϪⲚ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ϪⲈ ⲞⲨϢⲢⲞⲨⲰⲦ ⲚⲀⲒ ⲠⲈ
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϢⲀⲢⲈⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲦⲀϨⲞϤ ⲚϤⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨϢⲤⲚⲈ ⲈϤϨⲒⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚϤⲦⲀⲨⲈ ⲤϨⲂⲀⲒⲦⲈ. ⲘⲞⲄⲒⲤ ⲈϤϢⲀⲚⲤⲀϨⲰϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲈϤϢⲀⲚⲦⲚⲚⲞϤ.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 ⲀⲒⲤⲈⲠⲤ ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲨⲈⲚⲞϪϤ ⲈⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲞⲨⲈϢϬⲘϬⲞⲘ.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ Ⲱ ⲦⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲦϬⲞⲞⲘⲈ ϢⲀⲦⲚⲀⲨ ϮⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ϢⲀⲦⲚⲀⲨ ϮⲚⲀⲀⲚⲈⲬ ⲈⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲨⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ.
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 ⲈⲦⲒ ⲆⲈ ⲈϤϮ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲢⲀϨⲦϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲀϤϨⲒⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲀϤⲦⲀⲖϬⲈⲠϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲘⲠⲈϤⲒⲰⲦ
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈϪⲚ ⲦⲘⲚⲦⲚⲞϬ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦϤⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 ϪⲈ. ⲔⲀⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲀⲀϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲢⲢⲰⲘⲈ.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲢⲀⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϨⲞⲂⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲒⲘⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲈϪⲚⲞⲨϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 ⲀⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲆⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲚⲞϬ ⲈⲦⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲘⲠⲈⲨϨⲎⲦ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲞⲨϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲀϤⲦⲀϨⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲀϨⲦⲎϤ
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲈⲠ ⲠⲈⲒϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈϪⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈϤϢⲰⲠ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϢⲰⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ ⲠⲔⲞⲨⲒ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲚⲞϬ.
48 Aí disse:
49 ⲀⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲨⲀ ⲈϤⲚⲈϪⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲀⲚⲔⲰⲖⲨ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲚϤⲞⲨⲎϨ ⲀⲚ ⲚⲤⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀⲚ.
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲔⲰⲖⲨ. ⲠⲈⲦⲈⲚϤϮ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲈϤϮ ⲈϪⲰⲦⲚ.
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈϤⲀⲚⲀⲖⲨⲘⲮⲒⲤ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲀϪⲢⲈⲠⲈϤϨⲞ ⲈⲂⲰⲔ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϨⲈⲚϤⲀⲒϢⲒⲚⲈ ϨⲀⲦⲈϤϨⲎ. ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲨϮⲘⲈ ⲚⲦⲈⲚⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲈⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚⲀϤ
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨϢⲞⲠϤ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈⲦⲈϤⲢⲀⲔⲦⲤ ⲂⲎⲔ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 ⲀⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲔⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲈⲚϪⲞⲞⲤ ⲚⲦⲈⲞⲨⲔⲰϨⲦ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲚϤϤⲞⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 ⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀⲨ
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲔⲈϮⲘⲈ.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲒⲦⲈϨⲒⲎ. ⲠⲈϪⲈⲞⲨⲀ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϮⲚⲀⲞⲨⲀϨⲦ ⲚⲤⲰⲔ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦⲔⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤ.
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲈ ⲂⲂⲀϢⲞⲞⲢ ⲚⲈⲨⲂⲎⲂ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚⲦⲈⲚϨⲀⲖⲀⲦⲈ ⲚⲦⲠⲈ ⲚⲈⲨⲘⲀϨ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲘⲘⲚⲦϤⲘⲀ ⲢⲢⲈⲔⲦⲦⲈϤⲀⲠⲈ.
58 Então Jesus disse:
59 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲔⲈⲞⲨⲀ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲒ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲔⲀⲀⲦ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲦⲀⲂⲰⲔ ⲦⲀⲦⲰⲘⲤ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ.
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲖⲞⲔ ϨⲀⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲈⲦⲰⲘⲤ ⲚⲚⲈⲨⲢⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲦⲞⲔ ⲆⲈ ⲂⲰⲔ ⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
60 Jesus disse:
61 ⲠⲈϪⲈⲔⲈⲨⲀ ⲆⲈ ϪⲈ ⲦⲀⲞⲨⲀϨⲦ ⲚⲤⲰⲔ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲔⲀⲀⲦ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲦⲀⲂⲰⲔ ⲦⲀⲀⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲚⲀⲠⲀⲎⲈⲒ.
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ. ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲦⲀⲖⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲈϪⲚ ⲞⲨϨⲂⲂⲈ ⲚϤϬⲰϢⲦ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲚϤⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
62 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.