Lucas 4
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI
1 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲈϤϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϨⲒⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 ⲚϨⲘⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲈⲨⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲞⲨⲈⲘⲖⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲰⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϨⲔⲞ.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀϪⲒⲤ ⲘⲠⲈⲒⲰⲚⲈ ϪⲈ ⲈϤⲈⲢⲞⲈⲒⲔ.
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲰⲚϨ ⲀⲚ ⲈⲠⲞⲈⲒⲔ ⲘⲘⲀⲦⲈ.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 ⲀϤϪⲒⲦϤ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲀϤⲦⲞⲨⲞϤ ⲈⲘⲘⲚⲦⲈⲢⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲦⲒⲄⲘⲎ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ϮϮ ⲚⲀⲔ ⲚⲦⲈⲒⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲚ ⲠⲈⲨⲈⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀⲈⲒ ⲀⲨⲰ ϢⲀⲒⲦⲀⲀⲤ ⲘⲠⲈϮⲞⲨⲀϢϤ.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 ⲚⲦⲞⲔ ϬⲈ ⲈⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰϢⲦ ⲘⲠⲀⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲔ ⲦⲎⲢⲤ.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲤⲎϨ ϪⲈ ⲈⲔⲚⲀⲞⲨⲰϢⲦ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲔⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈⲔⲚⲀϢⲘϢⲈ ⲚⲀϤ ⲞⲨⲀⲀϤ.
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 ⲀϤⲚⲦϤ ⲆⲈ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀϤⲦⲀϨⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲈϪⲚ ⲠⲦⲚϨ ⲘⲠⲈⲢⲠⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϤⲞϬⲔ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒϪⲚ ⲠⲈⲒⲘⲀ.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 ϤⲤⲎϨ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ϤⲚⲀϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲔ ⲈⲦⲢⲈⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲔ
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈϤⲒⲦⲔ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲄϪⲰⲢⲠ ⲈⲨⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈⲔⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲔⲚⲞⲨⲦⲈ.
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈⲔ ⲠⲈⲒⲢⲀⲤⲘⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲤⲀϨⲰⲰϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ϢⲀⲞⲨⲞⲒϢ.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀⲠⲤⲞⲒⲦ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈⲢⲒⲬⲰⲢⲞⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲠⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈⲢⲈⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀϤ.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚⲀⲌⲀⲢⲈⲐ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲀⲚⲞⲨϢϤ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲔⲀⲦⲀⲠⲈϤⲤⲰⲚⲦ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ. ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲈⲰϢ
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮ ⲚⲀϤ ⲘⲠϪⲰⲰⲘⲈ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲰⲰⲘⲈ ⲀϤϨⲈ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦⲤⲎϨ.
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 ϪⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀϤⲦⲀϨⲤⲦ ⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ ⲈⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲚϨⲎⲔⲈ ⲈⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲚⲞⲨⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲀⲒⲬⲘⲀⲖⲰⲦⲞⲤ ⲚⲘⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲂⲂⲖⲖⲈ. ⲈϪⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲞϢϤ ⲚⲞⲨⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 ⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲘⲠⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲦϢⲎⲠ.
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 ⲀϤⲔⲂⲠϪⲰⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲘⲠϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈⲂⲂⲀⲖ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϨⲚⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ϬⲰϢⲦ ⲈⲢⲞϤ.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲀⲦⲈⲒⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲀⲀϪⲈ.
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲰϤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲀⲚⲦⲰⲤ ⲦⲈⲦⲚⲀϪⲰ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ϪⲈ ⲠⲤⲀⲈⲒⲚ ⲀⲢⲒⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞⲔ. ⲚⲈⲚⲦⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲨϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ. ⲀⲢⲒⲤⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ϨⲘ ⲠⲈⲔϮⲘⲈ.
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ. ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲘⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϢⲎⲠ ϨⲘ ⲠⲈϤϮⲘⲈ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲚϨⲀϨ ⲚⲬⲎⲢⲀ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈⲦⲠⲈ ϢⲦⲀⲘ ⲚϢⲞⲘⲦⲈ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲚⲘⲤⲞⲞⲨ ⲚⲈⲂⲞⲦ ⲚⲦⲈⲢⲈⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲈⲂⲰⲰⲚ ϢⲰⲠⲈ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲦⲎⲢϤ.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨϪⲈⲨ ϨⲎⲖⲈⲒⲀⲤ ϢⲀⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲈⲤⲀⲢⲈⲠⲦⲀ ⲚⲦⲈⲦⲤⲒⲆⲰⲚⲒⲀ ϢⲀⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲚⲬⲎⲢⲀ.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚϨⲀϨ ⲈⲨⲤⲞⲂⲀϨ ϨⲘ ⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ. ϨⲒⲈⲖⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲦⲂⲂⲞ ⲚⲤⲀⲚⲀⲒⲘⲀⲚ ⲠⲤⲨⲢⲞⲤ.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϬⲰⲚⲦ ϨⲚ ⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲀⲈⲒ
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲠⲂⲞⲖ ⲚⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲀⲨⲚⲦϤ ϢⲀⲠⲔⲞⲞϨ ⲘⲠⲦⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲦⲈⲨⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲔⲎⲦ ϨⲒϪⲰϤ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲞϤⲦⲚ.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲠⲈ ϨⲚ ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲤⲂⲰ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈⲠⲈϤϢⲀϪⲈ ϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲞⲨⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 ϪⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲢⲘⲚⲀⲌⲀⲢⲈⲐ ⲀⲔⲒ ⲈⲦⲀⲔⲞⲚ. ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲚⲒⲘ ⲚⲦⲔⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲘ ⲢⲢⲰⲔ ⲚⲄⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲀϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲦⲘⲎⲦⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲘⲠϤⲂⲂⲖⲀⲠⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲖⲀⲀⲨ.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 ⲀⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲀⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ ϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲘⲞⲨϬⲞⲘ ⲈϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲤⲈⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 ⲀⲠⲤⲞⲈⲒⲦ ⲆⲈ ⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϨⲘ ⲘⲀ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲠⲈⲢⲒⲬⲰⲢⲞⲤ.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ. ⲦϢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲘⲞⲘ ϨⲒⲰⲰⲤ ⲠⲈ. ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲆⲈ ⲈⲦⲂⲎⲦⲤ
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒϪⲰⲤ ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲘⲠⲈϨⲘⲞⲘ ⲀϤⲔⲀⲀⲤ. ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲤⲦⲰⲞⲨⲚⲤ ⲀⲤⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲀⲨ.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 ⲈⲢⲈⲠⲢⲎ ⲆⲈ ⲚⲀϨⲰⲦⲠ. ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤϢⲰⲚⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚϢⲰⲚⲈ ⲈⲨϢⲞⲂⲈ ⲀⲨⲚⲦⲞⲨ ⲚⲀϤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲀⲖⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲈϪⲘ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 ⲚⲈⲢⲈⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϨⲀϨ ⲠⲈ ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲀⲒⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀⲨ ⲈⲚϤⲔⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲚ ⲈϢⲀϪⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 ⲚⲦⲈⲢⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲨⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ. ⲚⲈⲢⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲠⲈ ⲀⲨⲈⲒ ϢⲀⲢⲞϤ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲘⲂⲰⲔ ⲈⲔⲀⲀⲨ.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲀⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲚⲔⲈⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲨⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲈⲒϨⲰⲂ.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 ⲚⲈϤⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.