Lucas 3

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ϨⲚ ⲤⲠⲘⲚⲦⲎ ⲆⲈ ⲚⲐⲎⲄⲈⲘⲞⲚⲒⲀ ⲚⲦⲒⲂⲈⲢⲒⲞⲤ ⲔⲀⲒⲤⲀⲢ ⲈϤⲞ ⲚϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲈϪⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲚϬⲒ ⲠⲞⲚⲦⲒⲞⲤ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈⲢⲈϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲞⲚⲦⲈⲦⲢⲀⲢⲬⲎⲤ ⲈϪⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲈⲢⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲞⲚⲦⲈⲦⲢⲀⲢⲬⲎⲤ ⲈϪⲚ ϮⲦⲞⲨⲢⲀⲒⲀⲤ ⲚⲘ ⲦⲈⲦⲈⲦⲢⲀⲬⲰⲚⲒⲦⲒⲆⲞⲤ ⲚⲬⲰⲢⲀ ⲚⲘⲖⲨⲤⲀⲚⲒⲀⲤ ⲈϤⲞ ⲚⲦⲈⲦⲢⲀⲢⲬⲎⲤ ⲈⲦⲀⲂⲒⲖⲎⲚⲎ
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 ϨⲒⲀⲚⲚⲀⲤ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲘⲔⲀⲒⲪⲀⲤ. ⲀⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲰⲠⲈ ϢⲀⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲀⲬⲀⲢⲒⲀⲤ ϨⲚ ⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈⲢⲒⲬⲰⲢⲞⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲠⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ ⲈϤⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲚⲞⲨⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲘⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲈⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϨⲘ ⲠϪⲰⲘⲈ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲤⲘⲎ ⲘⲠⲈⲦⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲠϪⲀⲒⲈ ϪⲈ ⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚⲦⲈϨⲒⲎ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲚⲚⲈϤⲘⲀ ⲘⲘⲞⲞϢⲈ.
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 ⲈⲒⲀ ⲚⲒⲘ ⲚⲒⲘ ⲚⲀⲘⲞⲨϨ ⲚⲦⲈⲦⲞⲞⲨ ⲚⲒⲘ ϨⲒⲤⲒⲂⲦ ⲚⲒⲘ ⲐⲂⲂⲒⲞ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦϬⲞⲞⲘⲈ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲀϢⲦ ⲈϨⲈⲚϨⲒⲞⲞⲨⲈ ⲈⲨⲤⲖⲈϬⲖⲰϬ
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲘ ⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲨϪⲀⲒ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 ⲚⲈϤϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲠⲈ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ϪⲈ ⲚⲈϪⲠⲞ ⲚⲚⲈϨϤⲞⲨⲒ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲘⲰⲦⲚ ⲈⲠⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲎⲦⲤ ⲚⲦⲞⲢⲄⲎ ⲈⲦⲚⲎⲨ.
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ⲀⲢⲒϨⲈⲚⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ϬⲈ ⲈⲨⲘⲠϢⲀ ⲚⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲚⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲀⲢⲬⲒ ⲈϪⲞⲞⲤ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀⲚ ⲠⲈⲚⲒⲰⲦ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲞⲨⲚⲈⲤϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲒⲰⲚⲈ.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲔⲈⲖⲈⲂⲒⲚ ⲔⲎ ϨⲀⲦⲚⲞⲨⲚⲈ ⲚⲚϢⲎⲚ. ϢⲎⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲚϤⲚⲀϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀⲚ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ. ⲤⲈⲚⲀⲔⲞⲞⲢⲈϤ ⲚⲤⲈⲚⲞϪϤ ⲈⲠⲔⲰϨⲦ.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 ⲀⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ϪⲚⲞⲨϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲞⲨ ϬⲈ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀⲀⲀϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲈⲰⲚϨ.
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲀϤ ϢⲦⲎⲚ ⲤⲚⲦⲈ ⲘⲀⲢⲈϤϮⲞⲨⲈⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈⲘⲘⲚⲦⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦϤⲞⲒⲔ ⲘⲀⲢⲈϤⲒⲢⲈ ⲞⲚ ϨⲒⲚⲀⲈⲒ.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 ⲀϨⲈⲚⲔⲈⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ. ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀⲀⲀϤ.
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲘⲠⲢⲢⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲠⲀⲢⲀⲠⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲞϢϤ ⲚⲎⲦⲚ.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲞ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ϨⲰⲰⲚ ⲞⲚ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀⲀⲀϤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲆⲒⲀⲤⲒ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢϨⲒⲖⲀ ⲈⲖⲀⲀⲨ. ⲚⲦⲈⲦⲚϨⲰ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲚⲈⲦⲚⲞⲮⲰⲚⲒⲞⲚ.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 ⲈⲢⲈⲠⲖⲀⲞⲤ ⲆⲈ ϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲘⲈⲨⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲨϨⲎⲦ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ϪⲈ ⲘⲈϢⲀⲔ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 ⲀⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲈⲚ ⲈⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ ϤⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦϪⲞⲞⲢ ⲈⲢⲞⲒ ⲠⲀⲒ ⲈⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ⲂⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈϤⲦⲞⲞⲨⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈⲦⲚⲀⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲘⲞⲨⲔⲰϨⲦ.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈϤϨⲀ ϨⲚ ⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈⲦⲂⲂⲞ ⲘⲠⲈϤϪⲚⲞⲞⲨ ⲈⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲨⲞ ⲈⲦⲈϤⲀⲠⲞⲐⲎⲔⲎ ⲠⲦⲰϨ ⲆⲈ ⲚϤⲢⲞⲔϨϤ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲀⲦⲈ ⲈⲘⲈⲤⲰϢⲘ.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 ϨⲚ ϨⲈⲚⲔⲈⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲈϤⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲆⲈ ⲠⲦⲈⲦⲢⲀⲢⲬⲎⲤ ⲈⲨϪⲠⲒⲞ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲎⲢⲰⲆⲒⲀⲤ ⲐⲒⲘⲈ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲈⲦⲀϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲀⲀⲨ.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 ⲀϤⲞⲨⲈϨⲠⲈⲒⲔⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲈϤⲔⲞⲞⲨⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀϤⲈⲦⲠⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲠⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲒ. ⲀϤϢⲖⲎⲖ ⲀⲦⲠⲈ ⲞⲨⲰⲚ
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ⲀⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈϪⲰϤ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲘⲞⲦ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲘⲎ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲠⲀⲘⲈⲢⲒⲦ ⲈⲚⲦⲀⲒⲞⲨⲰϢ ⲚϨⲎⲦⲔ.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϨⲘⲘⲀⲀⲂⲈ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲠⲈ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠⲈⲈ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲞⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚϨⲎⲖⲈⲒ.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲦⲐⲀⲦ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲖⲖⲈⲨⲈⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲈⲖⲬⲈⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲀⲚⲚⲀⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲐⲐⲀⲐⲒⲀⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚϨⲀⲘⲰⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲀⲞⲨⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲈⲤⲖⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲄⲄⲀⲒ.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲀⲐ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲦⲦⲀⲐⲒⲀⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲈⲘⲈⲈⲒⲚ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲤⲎⲬ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲆⲀ.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲀⲚⲚⲀⲚ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚϨⲢⲎⲤⲀ ⲠϢϨⲢⲈ ⲚⲌⲞⲢⲞⲂⲀⲂⲈⲖ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲀⲖⲀⲐⲒⲎⲖ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲎⲢⲒ.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲈⲖⲬⲈⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲆⲈⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲔⲰⲤⲀⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲈⲖⲘⲀⲆⲀⲆ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲎⲢ.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲈⲖⲒⲈⲌⲈⲢ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲢⲈⲒⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲀⲐⲐⲀⲦ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲖⲖⲈⲨⲈⲒ.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲨⲘⲈⲰⲚ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲀⲚⲚⲀⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲈⲖⲒⲀⲔⲈⲒⲘ.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲈⲖⲈⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲈⲚⲚⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲦⲦⲀⲐⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲀⲐⲀⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲈⲤⲤⲀⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲂⲎⲆ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲂⲂⲞⲈⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲀⲖⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲀⲀⲤⲤⲰⲚ.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲆⲀⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲆⲀⲘⲈⲒⲚ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲀⲢⲚⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲈⲤⲢⲰⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲪⲀⲢⲈⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀ.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲤⲀⲀⲔ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲐⲀⲢⲢⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲬⲰⲢ.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲈⲢⲞⲨⲬ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚϨⲢⲎⲄⲀⲨ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲪⲀⲖⲈⲔ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚϨⲈⲂⲈⲢ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲀⲖⲀ.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲔⲀⲒⲚⲀⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲢⲪⲀⲜⲀⲆ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲎⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲰϨⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲖⲖⲀⲘⲈⲬ.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲐⲞⲨⲤⲀⲖⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲈⲚⲰⲬ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲀⲢⲈⲦ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲖⲈⲎⲖ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲔⲀⲒⲚⲀⲘ.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲈⲚⲰⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲎⲐ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲆⲀⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.