Lucas 2

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲆⲞⲄⲘⲀ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲄⲞⲨⲤⲦⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲤϨⲀⲒⲤ ⲚⲤⲀⲚⲈⲤⲦⲘⲈ.
1 E aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse.
2 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲦϢⲞⲢⲠ ⲚⲀⲠⲞⲄⲢⲀⲪⲎ ⲈⲚⲦⲀⲤϢⲰⲠⲈ. ⲈⲢⲈⲔⲨⲢⲒⲚⲞⲤ ⲞⲚϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲈⲦⲤⲨⲢⲒⲀ.
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Cirênio governador da Síria.)
3 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲂⲎⲔ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲈⲤϨⲀⲒϤ ⲚⲤⲀ ⲦⲈϤⲠⲞⲖⲒⲤ
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 ⲀϤⲂⲰⲔ ϨⲰⲰϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲰⲤⲎⲪ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲌⲀⲢⲈⲐ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲈⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲦⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲂⲎⲐⲖⲈⲈⲘ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ⲚⲘⲦⲠⲀⲦⲢⲒⲀ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ.
4 E subiu da Galileia também José, da cidade de Nazaré, à Judeia, à cidade de Davi chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 ⲈⲦⲢⲈϤⲦⲀⲀϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲘⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦⲈⲦⲈ ⲢⲈⲦⲞⲞⲦⲤ ϢⲎⲠ ⲚⲀϤ ⲈⲤⲈⲈⲦ.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua mulher, que estava grávida.
6 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲤϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲤⲘⲒⲤⲈ.
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 ⲀⲤϪⲠⲞ ⲘⲠⲈⲤϢⲎⲢⲈ ⲠⲈⲤϢⲢⲠⲘⲘⲒⲤⲈ ⲀⲤϬⲞⲞⲖⲈϤ ⲚϨⲈⲚⲦⲞⲈⲒⲤ ⲀⲤϪⲦⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲞⲘϤ ϪⲈ ⲚⲈⲘⲘⲚⲘⲀ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲨ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲚϬⲞⲒⲖⲈ.
7 E deu à luz o seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 ⲚⲈⲨⲚϨⲈⲚϢⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲦⲤⲰϢⲈ ⲈⲨⲀⲢⲈϨ ϨⲚ ⲞⲨⲢϢⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲈⲠⲈⲨⲞϨⲈ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ.
8 Ora, havia, naquela mesma comarca, pastores que estavam no campo e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 ⲀⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲀⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲢⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲞⲦⲈ.
9 E eis que um anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲦⲈ ⲄⲀⲢ ϮⲚⲀⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲢⲢⲀϢⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ.
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo,
11 ϪⲈ ⲀⲨϪⲠⲞ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲘⲠⲤⲰⲦⲎⲢ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ.
11 pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲎⲦⲚ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲦⲈⲦⲚⲀϨⲈ ⲈⲨϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈϤϬⲞⲞⲖⲈ ⲚϨⲈⲚⲦⲞⲈⲒⲤ ⲈϤⲔⲎ ϨⲚ ⲞⲨⲞⲘϤ.
12 E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.
13 ⲀⲨϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲚ ⲞⲨϢⲤⲚⲈ ⲚⲘⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲈⲤⲦⲢⲀⲦⲒⲀ ⲚⲦⲠⲈ ⲈⲨⲤⲘⲞⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus e dizendo:
14 ϪⲈ. ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲦϪⲞⲤⲈ ⲀⲨⲰ ϮⲢⲎⲚⲎ ϨⲒϪⲚ ⲠⲔⲀϨ ϨⲚ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ.
14 Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens!
15 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈⲦⲠⲈ. ⲚⲈⲢⲈⲚϢⲞⲞⲤ ϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ϪⲈ ⲘⲀⲢⲚⲂⲰⲔ ϢⲀⲂⲎⲐⲖⲈⲈⲘ ⲚⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲚⲦⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲢⲞⲚ.
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.
16 ⲀⲨϬⲈⲠⲎ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲘⲀⲢⲒⲀ ⲚⲘⲒⲰⲤⲎⲪ ⲚⲘⲠϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈϤⲔⲎ ϨⲚ ⲞⲨⲞⲘϤ.
16 E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ.
17 E, vendo- o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita.
18 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲚⲦⲀⲚϢⲞⲞⲤ ϪⲞⲞⲨ ⲚⲀⲨ
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲆⲈ ⲚⲈⲤϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲤⲔⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲤϨⲎⲦ.
19 Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo- as em seu coração.
20 ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚϢⲞⲞⲤ ⲈⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲤⲘⲞⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲞⲦⲘⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ.
20 E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 ⲚⲦⲈⲢⲈϢⲘⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲂⲂⲎⲦϤ ⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲦⲀⲀϤ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲘⲠⲀⲦⲤⲰⲰ ⲘⲘⲞϤ ϨⲚ ⲐⲎ.
21 E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲨⲦⲂⲂⲞ ⲔⲀⲦⲀⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲀⲨϪⲒⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲦⲀϨⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ
22 E, cumprindo-se os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ϨⲞⲞⲨⲦ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲈ ⲈⲨⲈⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
23 (segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo macho primogênito será consagrado ao Senhor)
24 ⲀⲨⲰ ⲈϮ ⲚⲞⲨⲐⲨⲤⲒⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ϪⲈ ⲞⲨⲤⲞⲈⲒϢ ⲚϬⲢⲘⲠϢⲀⲚ ⲎⲘⲀⲤ ⲤⲚⲀⲨ ⲚϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ.
24 e para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
25 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲤⲨⲘⲈⲰⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲢⲢⲈϤϢⲘϢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϤϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲤⲞⲖⲤⲖ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲈⲨⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ⲈⲀⲨⲦⲀⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϪⲈ ⲚϤⲚⲀⲘⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲘⲠϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
26 E fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲆⲈ ϪⲒ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲤⲰⲚⲦ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ϨⲀⲢⲞϤ.
27 E, pelo Espírito, foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϪⲒⲦϤ ⲈⲠⲈϤϨⲀⲘⲎⲢ ⲀϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ
28 ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 ϪⲈ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲔⲚⲀⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲔϨⲘϨⲀⲖ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲔⲀⲦⲀⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra,
30 ϪⲈ ⲀⲚⲀⲂⲀⲖ ⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲔⲞⲨϪⲀⲈⲒ
30 pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲔⲤⲂⲦⲰⲦϤ ⲘⲠⲈⲔⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲖⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos,
32 ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲨϬⲰⲖⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲔⲖⲀⲞⲤ ⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
32 luz para alumiar as nações e para glória de teu povo Israel.
33 ⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲆⲈ ⲚⲘⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲚⲈⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦⲞⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ.
33 José e Maria se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 ⲀⲤⲨⲘⲈⲰⲚ ⲆⲈ ⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲒⲤⲠⲀⲒ ⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈⲨϨⲈ ⲚⲘⲞⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϨⲀϨ ϨⲘ ⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈⲨⲰϨⲘ ϨⲒⲰⲰϤ.
34 E Simeão os abençoou e disse à Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel e para sinal que é contraditado
35 ⲚⲦⲞ ⲆⲈ ⲞⲨⲚⲞⲨⲤⲎϤⲈ ⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϬⲰⲖⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲚϨⲀϨ ⲚϨⲎⲦ.
35 (e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲦⲒⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲀ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ⲘⲪⲀⲚⲞⲨⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲪⲨⲖⲎ ⲚⲀⲤⲎⲢ ⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲤⲀⲒⲀⲒ ϨⲚ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲈⲀⲤⲢⲤⲀϢϤⲈ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲘⲚ ⲠⲈⲤϨⲀⲒ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲤⲘⲚⲦⲢⲞⲞⲨⲚⲈ
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade,
37 ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲢⲬⲎⲢⲀ ϢⲀⲦⲤⲢϨⲘⲈⲚⲈⲦⲀϤⲦⲈ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ. ⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲈⲤⲤⲚⲠⲈⲢⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲤϢⲘϢⲈ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲘⲦⲈⲨϢⲎ ϨⲚ ϨⲈⲚⲚⲎⲤⲦⲒⲀ ⲚⲘϨⲈⲚⲤⲞⲠⲤ.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲤⲀϨⲈⲢⲀⲦⲤ ⲀⲤⲈⲜϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲤⲰⲦⲈ ⲚⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
38 E, sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲰⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲔⲀⲦⲀⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲈⲦⲈⲨⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲚⲀⲌⲀⲢⲈⲐ.
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 ⲠϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ϢⲎⲘ ⲚⲈⲀϤⲀⲒⲀⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϬⲘϬⲞⲘ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚⲦⲤⲞⲪⲒⲀ ⲈⲢⲈⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲒϪⲰϤ.
40 E o menino crescia e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 ⲚⲈⲢⲈⲚⲈϤⲒⲞⲦⲈ ⲆⲈ ⲂⲎⲔ ⲠⲈ ⲦⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ.
41 Ora, todos os anos, iam seus pais a Jerusalém, à Festa da Páscoa.
42 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲢⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲈⲨⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲔⲀⲦⲀⲠⲤⲰⲚⲦ ⲘⲠϢⲀⲀ.
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϨⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲀϤϬⲰ ⲚϬⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲘⲠⲞⲨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲒⲞⲦⲈ
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o souberam seus pais.
44 ⲈⲨⲘⲈⲨⲈ ϪⲈ ϤϨⲚⲦⲈϨⲒⲎ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞϢⲈ ⲀⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲨⲄⲄⲈⲚⲎⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia e procuravam-no entre os parentes e conhecidos.
45 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲦⲘϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ.
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲚⲚⲤⲀϨ ⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈϪⲚ ⲚⲈϤⲘⲚⲦⲤⲀⲂⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϤϬⲒⲚⲞⲨⲰϢⲂ.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ. ⲠⲈϪⲈ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲀⲔⲢⲞⲨ ⲚⲀⲚ ϨⲒⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲚ ⲠⲈⲔⲒⲰⲦ ⲈⲚⲘⲞⲔϨ ⲚϨⲎⲦ ⲈⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲔ.
48 E, quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu, ansiosos, te procurávamos.
49 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲒ. ⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲀϬⲰ ϨⲚ ⲚⲀⲠⲀⲒⲰⲦ.
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲒⲘⲈ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞϤ ⲚⲀⲨ.
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚⲀⲌⲀⲢⲈⲐ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰⲞⲨ. ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲈⲤϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲤϨⲎⲦ.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no coração todas essas coisas.
52 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲠⲢⲞⲔⲞⲠⲦⲈ ϨⲚ ⲦⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲘⲐⲎⲖⲒⲔⲒⲀ ⲚⲘⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲘ ⲢⲢⲰⲘⲈ.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.