Lucas 24

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⲚⲤⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲚϢⲰⲢⲠ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲠⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲈⲢⲈⲚ ϨⲎⲚⲈ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲂⲦⲰⲦⲞⲨ ⲚⲘ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲚⲈⲨⲘⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲀⲢⲀ ⲠⲈⲦⲚⲀⲤⲔⲞⲢⲔⲢ ⲚⲀⲚ ⲘⲠⲰⲚⲈ.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲠⲰⲚⲈ ⲈⲀⲨⲤⲔⲢⲔⲰⲢϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲘϨⲀⲞⲨ.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲞⲨϨⲈ ⲈⲠⲤⲰⲘⲀ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲒⲤ ⲢⲰⲘⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚϨⲂⲤⲰ ⲈⲨⲢⲞⲨⲞⲒⲚ.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲠⲀϨⲦ ϪⲰⲞⲨ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠⲈⲦⲞⲚϨ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 ⲚϤⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲢⲒⲠⲘⲈⲨⲈ ⲚⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ϪⲒⲚ ⲈϤϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲚⲤⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ.
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚⲚⲈϤϢⲀϪⲈ
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲀⲨϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲠⲘⲚⲦⲞⲨⲈ ⲚⲘ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲦⲎⲢϤ.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 ⲚⲈ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲆⲈ ⲦⲈ ⲦⲘⲀⲄⲆⲀⲖⲎⲚⲎ ⲚⲘ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲀ ⲚⲘ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦⲀ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲚⲈⲨϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲚⲀⲒ ⲠⲈ ⲈⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 ⲀⲨⲢⲐⲈ ⲚⲚⲒϨⲰⲂ ⲚⲤⲰⲂⲈ ⲘⲠⲈⲨⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲀⲨ.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 ⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲀϤϬⲰϢⲦ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈϨⲂⲰⲰⲤ ⲚⲤⲀ ⲞⲨⲤⲀ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϤⲢⲘⲞⲒϨⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ⲢⲰⲘⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲨϮⲘⲈ ⲘⲠⲈⲒϨⲞⲞⲨ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈϤⲞⲨⲎⲞⲨ ⲚⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲚⲤⲈ ⲚⲤⲦⲀⲆⲒⲞⲚ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲘⲘⲀⲞⲨⲤ.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎ ⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲨϢⲰⲠⲈ.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲤⲨⲚⲌⲎⲦⲒ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 ⲚⲈⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲨⲂⲀⲖ ⲈⲦⲘⲤⲞⲨⲰⲚϤ.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲞⲨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲘⲞⲞϢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲈⲨⲞⲔⲘ.
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 ⲀⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲔⲖⲈⲞⲠⲀⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲚⲦⲞⲔ ⲘⲀⲨⲀⲀⲔ ⲈⲔⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲔⲒⲘⲈ ⲈⲚⲈⲚⲦⲀⲨϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲚⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ.
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀϢ ⲚⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲆⲨⲚⲀⲦⲞⲤ ϨⲘ ⲪⲰⲂ ⲚⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲘ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 ⲈⲀⲨⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲘ ⲚⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲈⲨϨⲀⲠ ⲚⲦⲈ ⲠⲘⲞⲨ ⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲈⲚϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈⲦⲚⲀⲤⲰⲦⲈ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲀⲖⲖⲀ ⲂⲂⲖⲖⲚⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲘⲈϨ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲠⲞⲞⲨ ϪⲒⲚⲦⲀ ⲚⲀⲒ ϢⲰⲠⲈ.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 ⲀϨⲈⲚⲔⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲠⲈϢⲤ ⲠⲈⲚϨⲎⲦ ⲈⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲈⲠⲈⲘϨⲀⲞⲨ
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 ⲘⲠⲞⲨϨⲈ ⲈⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲨⲞⲠⲦⲀⲤⲒⲀ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 ϪⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲨⲰ ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲚ ⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲒⲚⲀⲒ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ϪⲞⲞⲤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. Ⲱ ⲚⲀⲚⲞⲎⲦⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲞⲤⲔ ϨⲘ ⲠⲈⲨϨⲎⲦ ⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲞⲞⲨ
25 Então Jesus lhes disse:
26 ⲘⲎ ϨⲀⲠⲤ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϢⲈⲠⲚⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ.
26 Pois era preciso que o
27 ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲆⲈ ϪⲒⲚ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲂⲰⲖ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠϮⲘⲈ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲈⲞⲨⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϬⲰ ⲚⲘⲘⲀⲚ ϪⲈ ⲠⲚⲀⲨ ⲢⲢⲞⲨϨⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲢⲒⲔⲈ. ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀϤϬⲰ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈϤⲚⲞϪϤ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲀϤϪⲒ ⲚⲞⲨⲞⲒⲔ ⲀϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ. ⲀϤⲠⲞϢϤ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲨ.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲚⲈⲨⲂⲀⲖ ⲞⲨⲰⲚ ⲀⲨⲤⲞⲨⲰⲚϤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϨⲞⲠϤ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ϪⲈ. ⲈⲒⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲈⲚϨⲎⲦ ϨⲞⲂⲤ ⲈⲢⲞⲚ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲚ ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲈϤⲂⲰⲖ ⲈⲢⲞⲚ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲨⲖⲨⲠⲒ. ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨϨⲈ ⲈⲠⲘⲚⲦⲞⲨⲈ ⲈⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲨ
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲞⲚⲦⲰⲤ ⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲤⲒⲘⲰⲚ
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 ⲀⲨϪⲰ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲀⲨϢⲰⲠⲈ ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ. ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲠⲰϢ ⲘⲠⲞⲒⲔ.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 ⲈⲨϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲚⲀⲒ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲚⲎⲦⲚ
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲈⲨⲘⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϢⲦⲢⲦⲰⲢ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚⲘⲈⲨⲈ ⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲠⲈⲦⲚϨⲎⲦ
38 Mas ele disse:
39 ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲚⲀϬⲒϪ ⲚⲘ ⲚⲀⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ. ϬⲞⲘϬⲘ ⲈⲢⲞⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲘⲚⲦⲈ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲔⲀⲤ ϨⲒ ⲤⲀⲢⲜ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲒ ⲈⲨⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲘⲘⲞⲒ.
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲨⲦⲞⲨⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈϤϬⲒϪ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 ⲈⲦⲒ ⲆⲈ ⲈⲨⲀⲠⲒⲤⲦⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲀϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ.
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨϢⲀⲀⲦⲈ ⲚⲦⲂⲦ ⲈⲤϬⲎϬ.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 ⲀϤϪⲒⲦⲤ ⲀϤⲞⲨⲞⲘⲤ ⲘⲠⲈⲨⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲚⲀⲒ ⲚⲈ ⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲒⲚ ⲈⲒϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲤⲎϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲚⲘ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲮⲀⲖⲘⲞⲤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ
44 Depois disse:
45 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲘⲠⲈⲨϨⲎⲦ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲢⲈⲨⲒⲘⲈ ⲈⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ⲈⲦⲢⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ
46 e disse:
47 ⲚⲤⲈⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲈⲨⲔⲀ ⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲢⲬⲒ ϪⲒⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲈⲦⲞ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲒ
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲚⲀⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲢⲎⲦ ⲘⲠⲒⲰⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲦⲚ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ϨⲘ ⲞⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ϢⲀⲚⲦⲈⲦⲚϮ ϨⲒⲰⲦ ⲦⲎⲞⲨⲦⲚ ⲚⲞⲨϬⲞⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 ⲀϤⲚⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀ ⲂⲎⲐⲀⲚⲒⲀ. ⲀϤϤⲒ ⲚⲈϤϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲀϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀϤⲞⲨⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲦ ϨⲰⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲢⲢⲀϢⲈ
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲈⲨⲤⲘⲞⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.