Lucas 23

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲎⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲀⲨⲚⲦϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲆⲈ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚϨⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲈϤϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲘⲠⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲔⲰⲖⲨ ⲈϮϢⲰⲘ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲠⲢⲢⲞ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 ⲀⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲚⲞⲨϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ϪⲈ ⲚϮϬⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲚⲚⲞⲂⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ.
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ. ⲈⲀϤⲀⲢⲬⲒ ϪⲒⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ϢⲀ ϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ.
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀϤϢⲒⲚⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ.
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲠⲈ ⲀϤϪⲞⲞⲨϤ ϢⲀ ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲈϤϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϨⲰⲰϤ ϨⲚ ⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ.
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 ⲚⲦⲈⲢⲈ ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲢⲀϢⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲚⲈϤⲞⲨⲈϢ ⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ϪⲈ ⲚⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲂⲎⲎ ⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲨⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈϤⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲘⲠϤⲞⲨⲰϢⲂⲈϤ ⲖⲀⲀⲨ.
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 ⲚⲈⲨⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲨⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 ⲀϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲆⲈ ⲤⲞϢϤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲤⲦⲢⲀⲦⲈⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲰⲂⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨϬⲞⲞⲖⲈϤ ⲚⲞⲨϨⲂⲤⲰ ⲈⲤⲞⲨⲞⲂⲈϢ ⲀⲨϪⲞⲞⲨϤ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ.
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 ⲀⲨⲢϢⲂⲎⲢ ⲈⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲚⲘ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ. ⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϪⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 ⲀⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲘⲚⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲘ ⲠⲖⲀⲞⲤ
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲀⲦⲈⲦⲚⲒⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ϨⲰⲤ ⲈϤϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲒⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲈⲦⲚⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲒϨⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲞⲂⲈ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲈ ⲠⲔⲈϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ϨⲈ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲘⲠϤⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ.
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 ϮⲚⲀⲠⲀⲒⲆⲈⲨⲈ ϬⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲀⲔⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ.
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 [—]
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 ⲀⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲒ ⲠⲀⲒ. ⲔⲰ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲂⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲈⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲚⲘⲞⲨϨⲰⲦⲂ.
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 ⲀⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲚ ϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲔⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲘⲈϨ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲤⲞⲠ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲒ ⲀⲀϤ ⲘⲠⲒϨⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ. ϮⲚⲀⲠⲀⲒⲆⲈⲨⲈ ϬⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲀⲔⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ.
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲈⲨⲀⲒⲦⲒ ϪⲈ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈⲨⲤⲘⲎ ϬⲘϬⲞⲘ.
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 ⲀⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲒⲦⲎⲘⲀ.
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 ⲀϤⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲘ ⲪⲰⲦⲂ ⲠⲈⲦⲈ ⲚⲈⲨⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ. ⲀϤϮ ⲆⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈⲨⲞⲨⲰϢ
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 ⲀⲨⲰ ⲈⲨϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲞⲨⲔⲨⲢⲎⲚⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ. ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲤⲰϢⲈ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲈϪⲰϤ ⲈϤⲒⲦϤ ϨⲒ ⲠⲀϨⲞⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 ⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲈⲨⲚⲈϨⲠⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲦⲞⲒⲦ ⲈⲢⲞϤ.
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲔⲞⲦϤ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚϢⲈⲈⲢⲈ ⲚⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲠⲢⲢⲒⲘⲈ ⲚⲀⲒ. ⲠⲖⲎⲚ ⲢⲒⲘⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚϢⲎⲢⲈ
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲚⲎⲞⲨ ⲚⲤⲈϪⲞⲞⲤ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲀϬ ⲢⲎⲚ. ⲚⲘ ⲚϨⲎ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲘⲒⲤⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲔⲒⲂⲈ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲦⲤⲚⲔⲞ.
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲀⲢⲬⲒ ⲚϪⲞⲞⲤ ⲚⲚⲦⲞⲞⲨ ϪⲈ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲒⲂⲈⲦ ϪⲈ ϨⲞⲂⲤⲚ.
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲤⲈⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ϨⲘ ⲠϢⲈ ⲈⲦⲞⲨⲰⲦ ⲈⲈⲒⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲦϢⲞⲨⲰⲞⲨ.
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 ⲀⲨⲚ ⲔⲈⲤⲞⲞⲚⲈ ⲆⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀϤ
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲘⲀ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚⲒⲞⲚ ⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲘ ⲘⲀⲨ ⲚⲘ ⲠⲔⲈⲤⲞⲞⲚⲈ ⲤⲚⲀⲨ. ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲚ ϨⲒ ⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞϤ. ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞϤ.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 ⲀⲨⲠⲰϢ ⲚⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲈϪ ⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲈϪⲰⲞⲨ.
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲠⲈ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲠⲈ ⲀⲚⲔⲈⲀⲢⲬⲰⲚ ⲆⲈ ⲔⲰⲘϢ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϤⲦⲞⲨϪⲈ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲘⲀⲢⲈϤⲦⲞⲨϪⲞϤ ⲈϢϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲤⲰⲦⲠ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 ⲀⲚⲔⲈⲘⲀⲦⲞⲒ ⲆⲈ ⲤⲰⲂⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲨϮ ⲘⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲘ ⲞⲨϨⲘϪ
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲘⲀⲦⲞⲨϪⲞⲔ.
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲈⲠⲒⲄⲢⲀⲪⲎ ⲆⲈ ϨⲒϪⲰϤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲚⲤⲞⲞⲚⲈ ⲈⲦⲀϢⲈ ϪⲒⲞⲨⲀ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲰⲤ ϪⲈ. ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲘⲀⲦⲞⲨϪⲞⲔ ⲚⲘⲘⲀⲚ.
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 ⲀⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤⲀⲒⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲚⲔⲢϨⲞⲦⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲚ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲈⲚϢⲞⲞⲠ ⲘⲠⲈⲒⲔⲢⲒⲘⲀ ⲞⲨⲰⲦ
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 ⲀⲚⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲆⲒⲔⲀⲒⲰⲤ ⲠⲈⲘⲠϢⲀ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲚⲀⲀⲨ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲠϤⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲰⲂ ⲈⲘⲈϢϢⲈ.
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲢⲒⲠⲀⲘⲈⲨⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲔϢⲀⲚⲈⲒ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲢⲢⲞ.
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲘⲠⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲔⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲠⲀⲢⲀⲆⲈⲒⲤⲞⲤ.
43 Jesus lhe respondeu:
44 ⲚⲈ ⲠⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲠ ⲠⲤⲞ ⲠⲈ. ⲀⲨⲔⲀⲔⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲦⲎⲢϤ ϢⲀ ϪⲠ ⲮⲒⲦⲈ.
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 ⲈⲢⲈ ⲠⲢⲎ ⲆⲈ ⲚⲀϨⲰⲦⲠ. ⲀⲠⲔⲀⲦⲀⲠⲈⲦⲀⲤⲘⲀ ⲘⲠⲈⲢⲠⲈ ⲠⲰϨ ϨⲒ ⲦⲈϤⲘⲎⲦⲈ.
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ϮϮ ⲘⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲚⲈⲔϬⲒϪ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲀ ⲠⲦⲎⲞⲨ.
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 ⲀⲪⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲀϤϮ ⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲚⲦⲰⲤ ⲚⲈ ⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ.
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈⲚⲀⲨ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲚⲦⲀⲨϢⲰⲠⲈ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲨⲘⲈⲤⲐⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ.
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲈⲚⲈⲨⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ϪⲒⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲚⲀⲒ.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 ⲈⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲒⲰⲤⲎⲪ ⲈⲨⲂⲞⲨⲖⲈⲨⲦⲎⲤ ⲠⲈ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 ⲠⲀⲒ ⲈⲚϤϤⲒ ⲀⲚ ⲚⲘ ⲠⲈⲨϢⲞϪⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲨϨⲰⲂ ⲈⲨⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈ ϨⲚ ⲀⲢⲒⲘⲀⲐⲀⲒⲀ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈϤϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲎⲦⲤ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤⲀⲒⲦⲒ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 ⲀϤⲚⲦϤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀϤⲔⲞⲞⲤϤ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲒⲚⲆⲰⲚ ⲀϤⲔⲀⲀϤ ϨⲚ ⲞⲨⲘϨⲀⲞⲨ ⲈⲀⲨⲔⲈϨⲔⲰϨϤ ⲈⲘⲠⲞⲨⲔⲀ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲚⲈϨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲀⲀϤ ⲆⲈ ⲀⲨⲞⲨⲈϨ ⲞⲨⲰⲚⲈ ⲈⲢⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲘⲠⲈⲘϨⲀⲞⲨ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈ ⲘⲞⲄⲒⲤ ⲈⲚⲈⲢⲈ ϢϪⲞⲨⲰⲦ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀϢ ⲤⲔⲢⲔⲰⲢϤ.
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 ⲚⲈ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 ⲀⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲆⲈ ⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲀⲈⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲚⲘ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲔⲀ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲘⲘⲞⲤ.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚϨⲈⲚϨⲎⲚⲈ ⲚⲘ ϨⲈⲚⲤⲦⲞ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϬⲰ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ.
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.