Lucas 23
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC
1 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲎⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲀⲨⲚⲦϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ.
1 E, levantando-se toda a multidão deles, o levaram a Pilatos.
2 ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲆⲈ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚϨⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲈϤϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲘⲠⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲔⲰⲖⲨ ⲈϮϢⲰⲘ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲠⲢⲢⲞ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
3 ⲀⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲚⲞⲨϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
4 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ϪⲈ ⲚϮϬⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲚⲚⲞⲂⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ.
4 E disse Pilatos aos principais dos sacerdotes e à multidão: Não acho culpa alguma neste homem.
5 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ. ⲈⲀϤⲀⲢⲬⲒ ϪⲒⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ϢⲀ ϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ.
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judeia, começando desde a Galileia até aqui.
6 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀϤϢⲒⲚⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ.
6 Então, Pilatos, ouvindo falar da Galileia, perguntou se aquele homem era galileu.
7 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲠⲈ ⲀϤϪⲞⲞⲨϤ ϢⲀ ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲈϤϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϨⲰⲰϤ ϨⲚ ⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ.
7 E, sabendo que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também, naqueles dias, estava em Jerusalém.
8 ⲚⲦⲈⲢⲈ ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲢⲀϢⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲚⲈϤⲞⲨⲈϢ ⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ϪⲈ ⲚⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲂⲎⲎ ⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲨⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈϤⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ.
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito, porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
9 ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲘⲠϤⲞⲨⲰϢⲂⲈϤ ⲖⲀⲀⲨ.
9 E interrogava-o com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 ⲚⲈⲨⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲨⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
10 E estavam os principais dos sacerdotes e os escribas acusando-o com grande veemência.
11 ⲀϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲆⲈ ⲤⲞϢϤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲤⲦⲢⲀⲦⲈⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲰⲂⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨϬⲞⲞⲖⲈϤ ⲚⲞⲨϨⲂⲤⲰ ⲈⲤⲞⲨⲞⲂⲈϢ ⲀⲨϪⲞⲞⲨϤ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ.
11 E Herodes, com os seus soldados, desprezou-o, e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa resplandecente, e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 ⲀⲨⲢϢⲂⲎⲢ ⲈⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲚⲘ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ. ⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϪⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ.
12 E, no mesmo dia, Pilatos e Herodes, entre si, se fizeram amigos; pois, dantes, andavam em inimizade um com o outro.
13 ⲀⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲘⲚⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲘ ⲠⲖⲀⲞⲤ
13 E, convocando Pilatos os principais dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo, disse-lhes:
14 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲀⲦⲈⲦⲚⲒⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ϨⲰⲤ ⲈϤϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲒⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲈⲦⲚⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲒϨⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲞⲂⲈ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
14 Haveis-me apresentado este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o na vossa presença, nenhuma culpa, das de que o acusais, acho neste homem.
15 ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲈ ⲠⲔⲈϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ϨⲈ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲘⲠϤⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ.
15 Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
16 ϮⲚⲀⲠⲀⲒⲆⲈⲨⲈ ϬⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲀⲔⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ.
16 Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
17 [—]
17 E era-lhe necessário soltar-lhes um detento por ocasião da festa.
18 ⲀⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲒ ⲠⲀⲒ. ⲔⲰ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲂⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ
18 Mas toda a multidão clamou à uma, dizendo: Fora daqui com este e solta-nos Barrabás.
19 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲈⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲚⲘⲞⲨϨⲰⲦⲂ.
19 Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade e de um homicídio.
20 ⲀⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲚ ϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲔⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ
20 Falou, pois, outra vez Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
21 Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica- o! Crucifica-o!
22 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲘⲈϨ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲤⲞⲠ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲒ ⲀⲀϤ ⲘⲠⲒϨⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ. ϮⲚⲀⲠⲀⲒⲆⲈⲨⲈ ϬⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲀⲔⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ.
22 Então, ele, pela terceira vez, lhes disse: Mas que mal fez este? Não acho nele culpa alguma de morte. Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
23 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲈⲨⲀⲒⲦⲒ ϪⲈ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈⲨⲤⲘⲎ ϬⲘϬⲞⲘ.
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos e os dos principais dos sacerdotes redobravam.
24 ⲀⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲒⲦⲎⲘⲀ.
24 Então, Pilatos julgou que devia fazer o que eles pediam.
25 ⲀϤⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲘ ⲪⲰⲦⲂ ⲠⲈⲦⲈ ⲚⲈⲨⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ. ⲀϤϮ ⲆⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈⲨⲞⲨⲰϢ
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma sedição e homicídio, que era o que pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 ⲀⲨⲰ ⲈⲨϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲞⲨⲔⲨⲢⲎⲚⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ. ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲤⲰϢⲈ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲈϪⲰϤ ⲈϤⲒⲦϤ ϨⲒ ⲠⲀϨⲞⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
26 E, quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 ⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲈⲨⲚⲈϨⲠⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲦⲞⲒⲦ ⲈⲢⲞϤ.
27 E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos e o lamentavam.
28 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲔⲞⲦϤ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚϢⲈⲈⲢⲈ ⲚⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲠⲢⲢⲒⲘⲈ ⲚⲀⲒ. ⲠⲖⲎⲚ ⲢⲒⲘⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚϢⲎⲢⲈ
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai, antes, por vós mesmas e por vossos filhos.
29 ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲚⲎⲞⲨ ⲚⲤⲈϪⲞⲞⲤ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲀϬ ⲢⲎⲚ. ⲚⲘ ⲚϨⲎ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲘⲒⲤⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲔⲒⲂⲈ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲦⲤⲚⲔⲞ.
29 Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲀⲢⲬⲒ ⲚϪⲞⲞⲤ ⲚⲚⲦⲞⲞⲨ ϪⲈ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲒⲂⲈⲦ ϪⲈ ϨⲞⲂⲤⲚ.
30 Então, começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲤⲈⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ϨⲘ ⲠϢⲈ ⲈⲦⲞⲨⲰⲦ ⲈⲈⲒⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲦϢⲞⲨⲰⲞⲨ.
31 Porque, se ao madeiro verde fazem isso, que se fará ao seco?
32 ⲀⲨⲚ ⲔⲈⲤⲞⲞⲚⲈ ⲆⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀϤ
32 E também conduziram outros dois, que eram malfeitores, para com ele serem mortos.
33 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲘⲀ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚⲒⲞⲚ ⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲘ ⲘⲀⲨ ⲚⲘ ⲠⲔⲈⲤⲞⲞⲚⲈ ⲤⲚⲀⲨ. ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲚ ϨⲒ ⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞϤ. ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞϤ.
33 E, quando chegaram ao lugar chamado a Caveira, ali o crucificaram e aos malfeitores, um, à direita, e outro, à esquerda.
34 ⲀⲨⲠⲰϢ ⲚⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲈϪ ⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲈϪⲰⲞⲨ.
34 E dizia Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram sortes.
35 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲠⲈ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲠⲈ ⲀⲚⲔⲈⲀⲢⲬⲰⲚ ⲆⲈ ⲔⲰⲘϢ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϤⲦⲞⲨϪⲈ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲘⲀⲢⲈϤⲦⲞⲨϪⲞϤ ⲈϢϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲤⲰⲦⲠ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
35 E o povo estava olhando. E também os príncipes zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se este é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 ⲀⲚⲔⲈⲘⲀⲦⲞⲒ ⲆⲈ ⲤⲰⲂⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲨϮ ⲘⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲘ ⲞⲨϨⲘϪ
36 E também os soldados escarneciam dele, chegando-se a ele, e apresentando-lhe vinagre,
37 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲘⲀⲦⲞⲨϪⲞⲔ.
37 e dizendo: Se tu és o Rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲈⲠⲒⲄⲢⲀⲪⲎ ⲆⲈ ϨⲒϪⲰϤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ
38 E também, por cima dele, estava um título, escrito em letras gregas, romanas e hebraicas: Este é O Rei dos Judeus .
39 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲚⲤⲞⲞⲚⲈ ⲈⲦⲀϢⲈ ϪⲒⲞⲨⲀ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲰⲤ ϪⲈ. ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲘⲀⲦⲞⲨϪⲞⲔ ⲚⲘⲘⲀⲚ.
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados blasfemava dele, dizendo: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo e a nós.
40 ⲀⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤⲀⲒⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲚⲔⲢϨⲞⲦⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲚ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲈⲚϢⲞⲞⲠ ⲘⲠⲈⲒⲔⲢⲒⲘⲀ ⲞⲨⲰⲦ
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Tu nem ainda temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 ⲀⲚⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲆⲒⲔⲀⲒⲰⲤ ⲠⲈⲘⲠϢⲀ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲚⲀⲀⲨ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲠϤⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲰⲂ ⲈⲘⲈϢϢⲈ.
41 E nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o que os nossos feitos mereciam; mas este nenhum mal fez.
42 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲢⲒⲠⲀⲘⲈⲨⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲔϢⲀⲚⲈⲒ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲢⲢⲞ.
42 E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando entrares no teu Reino.
43 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲘⲠⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲔⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲠⲀⲢⲀⲆⲈⲒⲤⲞⲤ.
43 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso.
44 ⲚⲈ ⲠⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲠ ⲠⲤⲞ ⲠⲈ. ⲀⲨⲔⲀⲔⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲦⲎⲢϤ ϢⲀ ϪⲠ ⲮⲒⲦⲈ.
44 E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até à hora nona,
45 ⲈⲢⲈ ⲠⲢⲎ ⲆⲈ ⲚⲀϨⲰⲦⲠ. ⲀⲠⲔⲀⲦⲀⲠⲈⲦⲀⲤⲘⲀ ⲘⲠⲈⲢⲠⲈ ⲠⲰϨ ϨⲒ ⲦⲈϤⲘⲎⲦⲈ.
45 escurecendo-se o sol; e rasgou-se ao meio o véu do templo.
46 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ϮϮ ⲘⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲚⲈⲔϬⲒϪ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲀ ⲠⲦⲎⲞⲨ.
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 ⲀⲪⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲀϤϮ ⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲚⲦⲰⲤ ⲚⲈ ⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ.
47 E o centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈⲚⲀⲨ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲚⲦⲀⲨϢⲰⲠⲈ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲨⲘⲈⲤⲐⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ.
48 E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
49 ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲈⲚⲈⲨⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ϪⲒⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲚⲀⲒ.
49 E todos os seus conhecidos e as mulheres que juntamente o haviam seguido desde a Galileia estavam de longe vendo essas coisas.
50 ⲈⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲒⲰⲤⲎⲪ ⲈⲨⲂⲞⲨⲖⲈⲨⲦⲎⲤ ⲠⲈ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ
50 E eis que um homem por nome José, senador, homem de bem e justo
51 ⲠⲀⲒ ⲈⲚϤϤⲒ ⲀⲚ ⲚⲘ ⲠⲈⲨϢⲞϪⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲨϨⲰⲂ ⲈⲨⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈ ϨⲚ ⲀⲢⲒⲘⲀⲐⲀⲒⲀ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈϤϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲎⲦⲤ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
51 (que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros), natural de Arimateia, cidade dos judeus, e que também esperava o Reino de Deus,
52 ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤⲀⲒⲦⲒ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ
52 este, chegando a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 ⲀϤⲚⲦϤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀϤⲔⲞⲞⲤϤ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲒⲚⲆⲰⲚ ⲀϤⲔⲀⲀϤ ϨⲚ ⲞⲨⲘϨⲀⲞⲨ ⲈⲀⲨⲔⲈϨⲔⲰϨϤ ⲈⲘⲠⲞⲨⲔⲀ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲚⲈϨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲀⲀϤ ⲆⲈ ⲀⲨⲞⲨⲈϨ ⲞⲨⲰⲚⲈ ⲈⲢⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲘⲠⲈⲘϨⲀⲞⲨ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈ ⲘⲞⲄⲒⲤ ⲈⲚⲈⲢⲈ ϢϪⲞⲨⲰⲦ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀϢ ⲤⲔⲢⲔⲰⲢϤ.
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o num lençol e pô-lo num sepulcro escavado numa penha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 ⲚⲈ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
54 E era o Dia da Preparação, e amanhecia o sábado.
55 ⲀⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲆⲈ ⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲀⲈⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲚⲘ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲔⲀ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲘⲘⲞⲤ.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia seguiram também e viram o sepulcro e como foi posto o seu corpo.
56 ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚϨⲈⲚϨⲎⲚⲈ ⲚⲘ ϨⲈⲚⲤⲦⲞ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϬⲰ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ.
56 E, voltando elas, prepararam especiarias e unguentos e, no sábado, repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.