Lucas 20
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲀⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲒ ⲈϪⲰϤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲀϪⲒⲤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ. ⲎⲚⲒⲘ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲀⲔ ⲚⲦⲈⲒⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ϮⲚⲀϪⲚⲞⲨⲦⲚ ϨⲰ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϪⲞⲞϤ ⲈⲢⲞⲒ.
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ. ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈⲈ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ.
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲈⲔⲘⲞⲨⲔⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚϢⲀϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈⲈ ⲠⲈ ϤⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ϬⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 ⲈⲚϢⲀϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ. ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲀϨⲒⲰⲚⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲤⲈⲠⲒⲐⲈ ⲄⲀⲢ ϨⲀ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈ.
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ.
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲚϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲚⲀⲒ.
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲰ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲚⲦⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰϬⲈ ⲚⲞⲨⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲀϤⲦⲀⲀⲀϤ ⲚϨⲈⲚⲞⲨⲈⲒⲎ ⲀϤⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ ⲚϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ.
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 ϨⲘ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲆⲈ ⲚⲚⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀϤϪⲈⲨ ⲞⲨϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲞⲨⲈⲒⲎ ϪⲈ ⲈⲨⲈϮ ⲚⲀϤ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ. ⲚⲞⲨⲈⲒⲎ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨϪⲚⲀϤ ⲈϤϢⲞⲨⲈⲒⲦ
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲰϨ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲈϪⲞⲞⲨ ⲚⲔⲈϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲀⲨⲤⲞϢϤ ⲀⲨϪⲞⲞⲨϤ ⲈϤϢⲞⲨⲈⲒⲦ
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 ⲀϤⲞⲨⲰϨ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲈϪⲞⲞⲨ ⲘⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲔⲖϨ ⲠⲈⲒⲔⲈⲦ ⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲀⲢ ⲞⲨ ϮⲚⲀϪⲞⲞⲨ ⲘⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲈⲢⲒⲦ ⲘⲈϢⲀⲔ ⲈⲨⲈϢⲒⲠⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲀⲒ.
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 ⲀⲚⲞⲨⲈⲒⲎ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨϢⲞϪⲚⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲀⲢⲚⲘⲞⲞⲨⲦϤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲚ.
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 ⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲀⲨⲘⲞⲞⲨⲦϤ. ⲈⲢⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϬⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚⲀⲢ ⲞⲨ ⲚⲀⲨ.
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 ϤⲚⲎⲨ ⲚϤⲦⲀⲔⲈ ⲚⲞⲨⲈⲒⲎ ⲚϤϮ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ. ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲤϢⲰⲠⲈ.
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϬⲰϢⲦ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲞⲨ ⲚⲦⲞⲞⲨⲚ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲠⲰⲚⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲚⲈⲦⲔⲰⲦ ⲤⲦⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲀⲒ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲀⲠⲈ ⲚⲔⲞⲞϨ.
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀϤϨⲈ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲒⲰⲚⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ϤⲚⲀⲖⲰⲰⲤ. ⲠⲈⲦϤⲚⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈϪⲰϤ ϤⲚⲀϢⲀϢϤ ⲈⲂⲞⲖ.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 ⲀⲨϢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲚ ⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲈϬⲞⲠϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ. ⲀⲨⲒⲘⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲰ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 ⲀⲨⲠⲀⲢⲀⲦⲎⲢⲒ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲚϨⲈⲚⲢⲈϤϬ ⲰⲢϬ ⲈϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲚⲈ. ϪⲈ ⲚⲈ ϨⲈⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲚⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϬⲞⲠϤ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲦⲀⲀϤ ⲈⲦⲀⲢⲬⲎ ⲚⲘ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲪⲎⲄⲈⲘⲰⲚ.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲔϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲔϮⲤⲂⲰ ⲈⲘⲈⲔϪⲒ ϨⲞ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲔϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈ.
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲚⲀⲚ ⲈϮⲪⲞⲢⲞⲤ ⲘⲠⲢⲢⲞ ϪⲈⲚ ⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ.
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 ⲀϤⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲨⲠⲀⲚⲞⲨⲢⲄⲒⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 ϪⲈ ⲘⲀⲦⲤⲀⲂⲞⲒ ⲈⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲞⲨⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠϨⲞ ⲚⲚⲒⲘ ⲦⲈⲦϨⲒⲰⲰⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲤϨⲀⲒ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀⲠⲢⲢⲞ ⲠⲈ.
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. Ϯ ⲚⲦⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲀ ⲠⲢⲢⲞ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈϬⲞⲠϤ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈϤϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲔⲀ ⲢⲰⲞⲨ.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 ⲀⲨϮ ⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲚ ⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲤⲀϨϤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲤⲞⲚ ⲞⲨⲀ ⲘⲞⲨ ⲈⲨⲚⲦϤ ⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲨⲀⲦϢⲎⲢⲈ ⲠⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϪⲒ ⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲚϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲚⲞⲨⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 ⲚⲈⲨⲚ ⲤⲀϢϤ ⲆⲈ ⲚⲤⲞⲚ. ⲀⲠϢⲞⲢⲠ ϪⲒ ϨⲒⲘⲈ ⲀϤⲘⲞⲨ. ⲈϤⲞ ⲚⲀⲦϢⲎⲢⲈ.
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 ⲀⲨⲰ ⲀⲠⲘⲈϨ ⲤⲚⲀⲨ
30 O segundo
31 ⲚⲘ ⲠⲘⲈϨ ϢⲞⲘⲚⲦ ϪⲒⲦⲤ. ϨⲰⲤ ⲀⲨⲦⲰⲤ ⲆⲈ ⲘⲠⲤⲀϢϤ ⲘⲠⲞⲨⲔⲀ ϢⲎⲢⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨ.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 ⲘⲚⲚⲤⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲤⲘⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 ϨⲚ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲆⲈ ⲈⲤⲚⲀⲢϨⲒⲘⲈ ⲚⲚⲒⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲠⲤⲀϢϤ ⲄⲀⲢ ϪⲒⲦⲤ ⲚⲤϨⲒⲘⲈ
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲈⲒⲀⲒⲰⲚ ⲤⲈϪⲒ ϨⲒⲘⲈ ⲤⲈϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲘ ϨⲀⲒ.
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲔⲀⲦⲀⲜⲒⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϪⲒ ⲘⲠⲀⲒⲰⲚ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲘ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲈⲨϪⲒ ϨⲒⲘⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲘ ϨⲀⲒ
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 ⲞⲨⲆⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲤⲈⲚⲀϢ ⲘⲞⲨ ⲀⲚ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ϨⲈⲚϨⲒⲤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲈ ϨⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 ⲈⲦⲂⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲆⲈ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲞⲚ ϪⲞⲞⲤ ϨⲒ ⲠⲂⲀⲦⲞⲤ ⲚⲐⲈ ⲈϢⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲤⲀⲀⲔ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂ.
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲀⲚ ⲠⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀ ⲚⲈⲦⲞⲚϨ ⲠⲈ. ⲤⲈⲞⲚϨ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲀϤ.
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀⲔϪⲞⲞⲤ.
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 ⲘⲠⲞⲨⲦⲞⲖⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲈϪⲚ ⲞⲨϤ ⲈⲖⲀⲀⲨ.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲠⲈ
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 ⲚⲦⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ϨⲘ ⲠϪⲰⲰⲘⲈ ⲚⲚⲈⲮⲀⲖⲘⲞⲤ. ϪⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲀϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ϨⲘ ⲞⲞⲤ ϨⲒ ⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲒ
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 ϢⲀⲚϮⲔⲰ ⲚⲚⲈⲔϪⲀϪⲈ ⲚϨⲨⲠⲞⲠⲞⲆⲒⲞⲚ ⲚⲚⲈⲔⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϬⲈ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲀϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲠⲈ.
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲆⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲤⲰⲦⲘ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 ϪⲈ ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲞⲨⲈϢ ⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲦⲞⲖⲎ ⲈⲦⲘⲈ ⲚⲚⲀⲤⲠⲀⲤⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲀⲄⲞⲢⲀ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀ ⲚⲈϨⲘⲞⲞⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲘ ⲚⲘⲀ ⲚⲚⲞϪⲞⲨ ⲚϢⲞⲢⲠ ϨⲚ ⲚⲆⲈⲒⲠⲚⲞⲚ.
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲚⲚⲎⲒ ⲚⲚⲈⲬⲎⲢⲀ. ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲖⲞⲒϬⲈ ⲈⲨϢⲖⲎⲖ ⲚⲀⲒ ⲚⲀϪⲒ ⲚⲞⲨⲔⲢⲒⲘⲀ ⲚϨⲞⲨⲞ.
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.