Lucas 20

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲀⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲒ ⲈϪⲰϤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲀϪⲒⲤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ. ⲎⲚⲒⲘ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲀⲔ ⲚⲦⲈⲒⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
2 e o arguiram nestes termos: Dize-nos: com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu esta autoridade?
3 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ϮⲚⲀϪⲚⲞⲨⲦⲚ ϨⲰ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϪⲞⲞϤ ⲈⲢⲞⲒ.
3 Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; dizei-me:
4 ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ. ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈⲈ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ.
4 o batismo de João era dos céus ou dos homens?
5 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲈⲔⲘⲞⲨⲔⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚϢⲀϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈⲈ ⲠⲈ ϤⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ϬⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
5 Então, eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não acreditastes nele?
6 ⲈⲚϢⲀϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ. ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲀϨⲒⲰⲚⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲤⲈⲠⲒⲐⲈ ⲄⲀⲢ ϨⲀ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈ.
6 Mas, se dissermos: dos homens, o povo todo nos apedrejará; porque está convicto de ser João um profeta.
7 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ.
7 Por fim, responderam que não sabiam.
8 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲚϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲚⲀⲒ.
8 Então, Jesus lhes replicou: Pois nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲰ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲚⲦⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰϬⲈ ⲚⲞⲨⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲀϤⲦⲀⲀⲀϤ ⲚϨⲈⲚⲞⲨⲈⲒⲎ ⲀϤⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ ⲚϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ.
9 A seguir, passou Jesus a proferir ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável.
10 ϨⲘ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲆⲈ ⲚⲚⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀϤϪⲈⲨ ⲞⲨϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲞⲨⲈⲒⲎ ϪⲈ ⲈⲨⲈϮ ⲚⲀϤ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ. ⲚⲞⲨⲈⲒⲎ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨϪⲚⲀϤ ⲈϤϢⲞⲨⲈⲒⲦ
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha; os lavradores, porém, depois de o espancarem, o despacharam vazio.
11 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲰϨ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲈϪⲞⲞⲨ ⲚⲔⲈϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲀⲨⲤⲞϢϤ ⲀⲨϪⲞⲞⲨϤ ⲈϤϢⲞⲨⲈⲒⲦ
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo; mas eles também a este espancaram e, depois de o ultrajarem, o despacharam vazio.
12 ⲀϤⲞⲨⲰϨ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲈϪⲞⲞⲨ ⲘⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲔⲖϨ ⲠⲈⲒⲔⲈⲦ ⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de o ferirem, expulsaram.
13 ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲀⲢ ⲞⲨ ϮⲚⲀϪⲞⲞⲨ ⲘⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲈⲢⲒⲦ ⲘⲈϢⲀⲔ ⲈⲨⲈϢⲒⲠⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲀⲒ.
13 Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.
14 ⲀⲚⲞⲨⲈⲒⲎ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨϢⲞϪⲚⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲀⲢⲚⲘⲞⲞⲨⲦϤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲚ.
14 Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa.
15 ⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲀⲨⲘⲞⲞⲨⲦϤ. ⲈⲢⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϬⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚⲀⲢ ⲞⲨ ⲚⲀⲨ.
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 ϤⲚⲎⲨ ⲚϤⲦⲀⲔⲈ ⲚⲞⲨⲈⲒⲎ ⲚϤϮ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ. ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲤϢⲰⲠⲈ.
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. Ao ouvirem isto, disseram: Tal não aconteça!
17 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϬⲰϢⲦ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲞⲨ ⲚⲦⲞⲞⲨⲚ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲠⲰⲚⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲚⲈⲦⲔⲰⲦ ⲤⲦⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲀⲒ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲀⲠⲈ ⲚⲔⲞⲞϨ.
17 Mas Jesus, fitando-os, disse: Que quer dizer, pois, o que está escrito:
18 ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀϤϨⲈ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲒⲰⲚⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ϤⲚⲀⲖⲰⲰⲤ. ⲠⲈⲦϤⲚⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈϪⲰϤ ϤⲚⲀϢⲀϢϤ ⲈⲂⲞⲖ.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 ⲀⲨϢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲚ ⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲈϬⲞⲠϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ. ⲀⲨⲒⲘⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲰ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam lançar-lhe as mãos, pois perceberam que, em referência a eles, dissera esta parábola; mas temiam o povo.
20 ⲀⲨⲠⲀⲢⲀⲦⲎⲢⲒ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲚϨⲈⲚⲢⲈϤϬ ⲰⲢϬ ⲈϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲚⲈ. ϪⲈ ⲚⲈ ϨⲈⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲚⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϬⲞⲠϤ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲦⲀⲀϤ ⲈⲦⲀⲢⲬⲎ ⲚⲘ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲪⲎⲄⲈⲘⲰⲚ.
20 Observando-o, subornaram emissários que se fingiam de justos para verem se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ⲆⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲔϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲔϮⲤⲂⲰ ⲈⲘⲈⲔϪⲒ ϨⲞ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲔϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈ.
21 Então, o consultaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente e não te deixas levar de respeitos humanos, porém ensinas o caminho de Deus segundo a verdade;
22 ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲚⲀⲚ ⲈϮⲪⲞⲢⲞⲤ ⲘⲠⲢⲢⲞ ϪⲈⲚ ⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ.
22 é lícito pagar tributo a César ou não?
23 ⲀϤⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲨⲠⲀⲚⲞⲨⲢⲄⲒⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ
23 Mas Jesus, percebendo-lhes o ardil, respondeu:
24 ϪⲈ ⲘⲀⲦⲤⲀⲂⲞⲒ ⲈⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲞⲨⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠϨⲞ ⲚⲚⲒⲘ ⲦⲈⲦϨⲒⲰⲰⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲤϨⲀⲒ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀⲠⲢⲢⲞ ⲠⲈ.
24 Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição? Prontamente disseram: De César. Então, lhes recomendou Jesus:
25 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. Ϯ ⲚⲦⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲀ ⲠⲢⲢⲞ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈϬⲞⲠϤ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈϤϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲔⲀ ⲢⲰⲞⲨ.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 ⲀⲨϮ ⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲚ ⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
27 Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição,
28 ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲤⲀϨϤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲤⲞⲚ ⲞⲨⲀ ⲘⲞⲨ ⲈⲨⲚⲦϤ ⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲨⲀⲦϢⲎⲢⲈ ⲠⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϪⲒ ⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲚϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲚⲞⲨⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
28 perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém, sendo aquele casado e não deixando filhos, seu irmão deve casar com a viúva e suscitar descendência ao falecido.
29 ⲚⲈⲨⲚ ⲤⲀϢϤ ⲆⲈ ⲚⲤⲞⲚ. ⲀⲠϢⲞⲢⲠ ϪⲒ ϨⲒⲘⲈ ⲀϤⲘⲞⲨ. ⲈϤⲞ ⲚⲀⲦϢⲎⲢⲈ.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 ⲀⲨⲰ ⲀⲠⲘⲈϨ ⲤⲚⲀⲨ
30 o segundo e o terceiro também desposaram a viúva;
31 ⲚⲘ ⲠⲘⲈϨ ϢⲞⲘⲚⲦ ϪⲒⲦⲤ. ϨⲰⲤ ⲀⲨⲦⲰⲤ ⲆⲈ ⲘⲠⲤⲀϢϤ ⲘⲠⲞⲨⲔⲀ ϢⲎⲢⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨ.
31 igualmente os sete não tiveram filhos e morreram.
32 ⲘⲚⲚⲤⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲤⲘⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 ϨⲚ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲆⲈ ⲈⲤⲚⲀⲢϨⲒⲘⲈ ⲚⲚⲒⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲠⲤⲀϢϤ ⲄⲀⲢ ϪⲒⲦⲤ ⲚⲤϨⲒⲘⲈ
33 Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram.
34 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲈⲒⲀⲒⲰⲚ ⲤⲈϪⲒ ϨⲒⲘⲈ ⲤⲈϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲘ ϨⲀⲒ.
34 Então, lhes acrescentou Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento;
35 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲔⲀⲦⲀⲜⲒⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϪⲒ ⲘⲠⲀⲒⲰⲚ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲘ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲈⲨϪⲒ ϨⲒⲘⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲘ ϨⲀⲒ
35 mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 ⲞⲨⲆⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲤⲈⲚⲀϢ ⲘⲞⲨ ⲀⲚ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ϨⲈⲚϨⲒⲤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲈ ϨⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 ⲈⲦⲂⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲆⲈ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲞⲚ ϪⲞⲞⲤ ϨⲒ ⲠⲂⲀⲦⲞⲤ ⲚⲐⲈ ⲈϢⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲤⲀⲀⲔ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂ.
37 E que os mortos hão de ressuscitar, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando chama ao Senhor o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲀⲚ ⲠⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀ ⲚⲈⲦⲞⲚϨ ⲠⲈ. ⲤⲈⲞⲚϨ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲀϤ.
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀⲔϪⲞⲞⲤ.
39 Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem!
40 ⲘⲠⲞⲨⲦⲞⲖⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲈϪⲚ ⲞⲨϤ ⲈⲖⲀⲀⲨ.
40 Dali por diante, não ousaram mais interrogá-lo.
41 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲠⲈ
41 Mas Jesus lhes perguntou: Como podem dizer que o Cristo é filho de Davi?
42 ⲚⲦⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ϨⲘ ⲠϪⲰⲰⲘⲈ ⲚⲚⲈⲮⲀⲖⲘⲞⲤ. ϪⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲀϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ϨⲘ ⲞⲞⲤ ϨⲒ ⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲒ
42 Visto como o próprio Davi afirma no livro dos Salmos:
43 ϢⲀⲚϮⲔⲰ ⲚⲚⲈⲔϪⲀϪⲈ ⲚϨⲨⲠⲞⲠⲞⲆⲒⲞⲚ ⲚⲚⲈⲔⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
43 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
44 ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϬⲈ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲀϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲠⲈ.
44 Assim, pois, Davi lhe chama Senhor, e como pode ser ele seu filho?
45 ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲆⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲤⲰⲦⲘ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ
45 Ouvindo-o todo o povo, recomendou Jesus a seus discípulos:
46 ϪⲈ ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲞⲨⲈϢ ⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲦⲞⲖⲎ ⲈⲦⲘⲈ ⲚⲚⲀⲤⲠⲀⲤⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲀⲄⲞⲢⲀ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀ ⲚⲈϨⲘⲞⲞⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲘ ⲚⲘⲀ ⲚⲚⲞϪⲞⲨ ⲚϢⲞⲢⲠ ϨⲚ ⲚⲆⲈⲒⲠⲚⲞⲚ.
46 Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
47 ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲚⲚⲎⲒ ⲚⲚⲈⲬⲎⲢⲀ. ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲖⲞⲒϬⲈ ⲈⲨϢⲖⲎⲖ ⲚⲀⲒ ⲚⲀϪⲒ ⲚⲞⲨⲔⲢⲒⲘⲀ ⲚϨⲞⲨⲞ.
47 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.