Lucas 19
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀϤⲘⲞⲨϢⲦ ⲚϨⲒⲈⲢⲒⲬⲰ
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲌⲀⲔⲬⲀⲒⲞⲤ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲀⲢⲬ ⲒⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲠⲈ ⲢⲢⲘⲘⲀⲞ
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 ⲈϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ϪⲈ ⲚⲈ ⲞⲨⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲈϤϬⲞⲦ
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 ⲀϤⲠⲰⲦ ⲆⲈ ⲈⲐⲎ ⲀϤⲦⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲚⲞⲨϨⲈ ϪⲈ ⲈϤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲚⲈϤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲠⲘⲀ ⲀϤϤⲒⲀⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲌⲀⲔⲬⲀⲒⲞⲤ ϬⲈⲠⲎ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲎⲒ ⲘⲠⲞⲞⲨ.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 ⲀϤϬⲈⲠⲎ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀϤϢⲞⲠϤ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲢⲀϢⲈ.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀϤϬⲞⲒⲖⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 ⲀⲌⲀⲔⲬⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϮϮ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲠⲀϢⲈ ⲚⲚⲀϨⲨⲠⲀⲢⲬⲞⲚⲦⲀ ⲚⲚϨⲎⲔⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀⲒϮ ϢⲦⲞⲨⲎⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈ ⲞⲨⲀ. ϮⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲚϤⲦⲞⲨ ⲔⲰⲂ.
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲨⲞⲨϪⲀⲒ ϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲎⲒ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ϪⲈ ⲞⲨϢⲎⲢⲈ ϨⲰⲰϤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 ⲚⲦⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒ ⲈϢⲒⲚⲈ ⲈⲦⲀⲚϨⲈ ⲠⲈⲦⲤⲞⲢⲘ.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 ⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲒ ⲀϤⲞⲨⲰϨ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲀϤϪⲰ ⲚⲞⲨⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲨϨⲎⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ⲠⲈ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲨⲄⲈⲚⲎⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲨⲬⲰⲢⲀ ⲈⲤⲞⲨⲎⲨ ⲈϪⲒ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲈⲔⲞⲦϤ.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲘⲎⲦ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲘⲎⲦ ⲚⲘⲚⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲢⲒ ϨⲰⲂ ϢⲀⲚϮⲈⲒ
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈϤⲢⲘ ⲚϮⲘⲈ ⲆⲈ ⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ. ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲠⲢⲈⲤⲂⲒⲀ ϨⲒ ⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲚⲞⲨⲈϢⲠⲀⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲢⲢⲢⲞ ⲈϪⲰⲚ.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲀϤϪⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲚⲒϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠϨⲀⲦ ϪⲈ ⲈϤⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲚϨⲰⲂ.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 ⲀⲠϢⲞⲢⲠ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲦⲈⲔⲘⲚⲀ ϪⲠⲈ ⲘⲎⲦ ⲚⲘⲚⲀ.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲔⲢ ⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲔⲞⲨⲒ. ϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲚⲦⲔ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲘⲀⲨ ⲈϪⲚ ⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲞⲖⲈⲒⲤ.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 ⲀⲠⲘⲈϨ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲦⲈⲔⲘⲚⲀ ⲢϮⲞⲨ ⲚⲘⲚⲀ
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲘⲠⲔⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲰⲰⲔ ϢⲰⲠⲈ ⲈϪⲚ ϮⲘⲠⲞⲖⲈⲒⲤ.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 ⲀⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲦⲈⲔⲘⲚⲀ ⲈⲚⲈⲤ ⲚⲦⲞⲞⲦ ⲤⲔⲎ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲞⲨⲆⲀⲢⲒⲞⲚ.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 ⲚⲈⲒⲢϨⲞⲦⲈ ⲄⲀⲢ ϨⲎⲦⲔ ϪⲈ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲀⲨⲤⲦⲎⲢⲞⲤ ⲈⲔϤⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈ ⲘⲠⲔⲔⲀⲀϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲰϨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲈⲘⲠⲔϪⲞϤ.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲈⲒⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲚ ⲢⲰⲔ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲈϢϪⲈ ⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲨⲤⲦⲎⲢⲞⲤ ⲈⲒϤⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈ ⲘⲠⲒⲔⲀⲀϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲒⲰϨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲈ ⲘⲠⲒϪⲞϤ.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲘⲠⲔϮ ⲘⲠⲀϨⲀⲦ ⲈⲦⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲀ ⲦⲀⲈⲒ ⲦⲀϪⲒⲦϤ ⲚⲘ ⲦⲈϤⲘⲎⲤⲈ.
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϪⲈ ϤⲒ ⲚⲦⲈⲘⲚⲀ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲀⲀⲤ ⲘⲠⲀ ⲠⲘⲎⲦ ⲚⲘⲚⲀ.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨⲚⲦϤ ⲘⲎⲦ ⲚⲘⲚⲀ
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲤⲈⲚⲀϮ ⲚⲀϤ ⲠⲈⲦⲈ ⲘⲘⲚⲦⲀϤ ⲆⲈ ⲤⲈⲚⲀϤⲒ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠⲔⲈ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤⲤϤ.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 ⲠⲖⲎⲚ ⲚⲀϪⲒϪⲈⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲀⲢⲢⲢⲞ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲚⲒⲤⲞⲨ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ ⲔⲞⲚⲤⲞⲨ ⲘⲠⲀⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ.
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲀ ⲦⲈⲨϨⲎ ⲈϤⲂⲎⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲂⲎⲆⲪⲀⲔⲎ ⲚⲘ ⲂⲀⲐⲀⲚⲒⲀ ⲈⲠⲦⲞⲞⲨ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲀ ⲚϪⲞⲈⲒⲦ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚⲤⲚⲀⲨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲒϮⲘⲈ ⲈⲦⲘⲠⲈⲦⲚⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ. ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲦⲈⲦⲚⲀϨⲈ ⲈⲨⲤⲎϬ ⲈϤⲘⲎⲢ ⲠⲀⲒ ⲈⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲀⲖⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲚⲈϨ ⲂⲞⲖϤ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲦϤ
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 ⲈⲢϢⲀⲚⲞⲨⲀ ⲆⲈ ϪⲚⲞⲨⲦⲚ ϪⲈ ϪⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲂⲰⲖ ⲘⲘⲞϤ. ⲀϪⲒⲤ ϪⲈ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲦⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚⲀϤ.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞⲤ ⲚⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 ⲈⲨⲂⲰⲖ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲎϬ ⲠⲈϪⲈ ⲚⲈϤϪⲒⲤⲞⲞⲨⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲂⲰⲖ ⲘⲠⲤⲎϬ
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲦⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚⲀϤ.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 ⲀⲨⲚⲦϤ ⲆⲈ ϢⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲠⲰⲢϢ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲒ ⲦⲈ ⲈϪⲘ ⲠⲤⲎϬ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϪⲰϤ
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲠⲰⲢϢ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒ ⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚⲚϪⲞⲈⲒⲦ. ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨⲢⲀϢⲈ ⲈⲨⲤⲘⲞⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲈⲦⲂⲈ ⲚϬⲞⲘ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲈⲦⲚⲎⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ϮⲢⲎⲚⲎ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲦϪⲞⲤⲈ.
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 ⲠⲈϪⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ϨⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ. ⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ. ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲚⲀⲒ ⲔⲀ ⲢⲰⲞⲨ. ⲚⲈⲒⲰⲚⲈ ⲚⲀϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀϤⲢⲒⲘⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲤ
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲚⲦⲀⲒⲘⲈ ϨⲰⲰⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲞⲞⲨ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚⲈ ⲈⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲰⲠ ⲈⲚⲞⲨⲂⲀⲖ.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 ϪⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲚⲎⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰ ⲚⲦⲈ ⲚⲞⲨϪⲀϪⲈ ⲔⲦⲈ ⲞⲨϢⲰⲖϨ ⲈⲢⲞ ⲚⲤⲈⲞⲦⲠⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲤⲀ ⲤⲀ ⲚⲒⲘ
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 ⲚⲤⲈⲢⲀϨⲦⲈ ⲈⲠⲔⲀϨ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨϢⲎⲢⲈ ⲚϨⲎⲦⲈ. ⲚⲤⲈⲦⲘⲔⲀ ⲞⲨⲰⲚⲈ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲰⲚⲈ ⲚϨⲎⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲤⲞⲨⲚ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲞⲨϬⲘ ⲠϢⲒⲚⲈ.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ϪⲈ ⲠⲀⲎⲒ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲚⲎⲒ ⲚϢⲖⲎⲖ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲤⲠⲎⲖⲀⲒⲞⲚ ⲚⲤⲞⲞⲚⲈ.
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 ⲚⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲎⲚⲈ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲘⲞⲞⲨⲦϤ ⲚⲘ ⲚⲚⲞϬ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨϬⲚ ⲚⲈⲨⲚⲀⲢ ⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢϤ ⲢⲀϢⲈ ⲠⲈ ⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.