Lucas 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲚⲈⲢⲈⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲘⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ.
1 Aproximavam-se de Jesus os publicanos e os pecadores para ouvi-lo.
2 ⲚⲈⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲠⲀⲒ ϢⲈⲠⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ϤⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
2 Os fariseus e os escribas murmuravam: Este homem recebe e come com pessoas de má vida!
3 ⲀϤϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
3 Então lhes propôs a seguinte parábola:
4 ϪⲈ. ⲚⲒⲘ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ϢⲈ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈϤϢⲀⲚⲤⲈⲢⲘ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲘⲎ ⲚϤⲚⲀⲔⲀ ⲠⲒⲠⲤⲦⲀⲒⲞⲨⲮⲒⲤ ⲀⲚ ϨⲒⲠϪⲀⲒⲈ ⲚϤⲂⲰⲔ ⲚϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲠⲒⲞⲨⲀ ϢⲀⲚⲦϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
4 Quem de vós que, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 ⲀⲨⲰ ⲈϤϢⲀⲚϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϢⲀϤⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϪⲚ ⲚⲈϤⲚⲀϨⲂⲈ ⲈϤⲢⲀϢⲈ.
5 E depois de encontrá-la, a põe nos ombros, cheio de júbilo,
6 ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲒ ϢⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈϤϢⲂⲈⲈⲢ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲢⲀϢⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲠⲀⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀϤⲤⲰⲢⲘ.
6 e, voltando para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Regozijai-vos comigo, achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ϢⲀⲢⲈⲞⲨⲢⲀϢⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ. ⲈϨⲞⲨⲈ ⲠⲒⲠⲤⲦⲀⲒⲞⲨⲮⲒⲤ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲘⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
7 Digo-vos que assim haverá maior júbilo no céu por um só pecador que fizer penitência do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ⲎⲚⲒⲘ ⲚⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲨⲚⲦⲤⲘⲎⲦⲈ ⲚⲆⲢⲀⲬⲘⲎ ⲚⲤⲤⲈⲢⲘⲞⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲘⲎ ⲚⲤⲚⲀϪⲈⲢⲈⲠϨⲎⲂⲤ ⲀⲚ ⲚⲤⲤⲈϨⲢⲠⲎⲒ ⲚⲤϢⲒⲚⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲢϪ ϢⲀⲚⲦⲤϨⲈ ⲈⲢⲞⲤ.
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma delas, não acende a lâmpada, varre a casa e a busca diligentemente, até encontrá-la?
9 ⲀⲨⲰ ⲈⲤϢⲀⲚϨⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϢⲀⲤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈⲤϢⲂⲈⲈⲢ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰⲤ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲢⲀϢⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲦⲀⲆⲢⲀⲬⲘⲎ ⲈⲚⲦⲀⲒⲤⲞⲢⲘⲈⲤ.
9 E tendo-a encontrado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Regozijai-vos comigo, achei a dracma que tinha perdido.
10 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ϢⲀⲢⲈⲞⲨⲢⲀϢⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲈⲒ.
10 Digo-vos que haverá júbilo entre os anjos de Deus por um só pecador que se arrependa.
11 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ϢⲎⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ.
11 Disse também: Um homem tinha dois filhos.
12 ⲠⲈϪⲈⲠⲔⲞⲨⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲘⲠⲈϤⲒⲰⲦ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲘⲀ ⲚⲀⲒ ⲘⲠⲀⲘⲈⲢⲞⲤ ⲈⲦⲦⲀϨⲞ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲦⲞⲨⲤⲒⲀ. ⲀϤⲠⲰϢ ⲆⲈ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲚⲔⲀ.
12 O mais moço disse a seu pai: Meu pai, dá-me a parte da herança que me toca. O pai então repartiu entre eles os haveres.
13 ⲈⲘⲠⲀⲦⲈϨⲀϨ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲒⲚⲈ ⲀⲠⲔⲞⲨⲒ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲤⲈⲨϨ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲦⲀϤⲤ ⲀϤⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲒ ⲈⲨⲬⲰⲢⲀ ⲈⲤⲞⲨⲎⲞⲨ ⲀϤϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈϤⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϢⲚⲀ.
13 Poucos dias depois, ajuntando tudo o que lhe pertencia, partiu o filho mais moço para um país muito distante, e lá dissipou a sua fortuna, vivendo dissolutamente.
14 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈⲢⲈ ⲚⲔⲀ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲈⲂⲰⲰⲚ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϢⲰⲰⲦ
14 Depois de ter esbanjado tudo, sobreveio àquela região uma grande fome e ele começou a passar penúria.
15 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀϤⲦⲞϬϤ ⲈⲨⲀ ⲚⲢⲢⲘⲚϮⲘⲈ ⲚⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀϤϪⲞⲞⲨϤ ⲈⲦⲈϤⲤⲰϢⲈ ⲈⲘⲞⲞⲚⲈ ⲚϨⲈⲚⲢⲒⲢ.
15 Foi pôr-se ao serviço de um dos habitantes daquela região, que o mandou para os seus campos guardar os porcos.
16 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒ ⲈⲤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϬⲀⲢⲀⲦⲈ ⲈⲦⲈ ⲢⲈⲢⲢⲒⲢ ⲞⲨⲰⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ϮⲚⲀϤ.
16 Desejava ele fartar-se das vagens que os porcos comiam, mas ninguém lhas dava.
17 ⲀϤⲘⲈⲔⲘⲞⲨⲔϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲞⲨⲎⲢ ⲚϪⲀⲒⲂⲈⲔⲈ ⲚⲦⲈⲠⲀⲒⲰⲦ ⲤⲎⲞⲨ ⲘⲠⲞⲒⲔ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲒⲚⲀⲘⲞⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ϨⲀ ⲠⲈϨⲔⲞ.
17 Entrou então em si e refletiu: Quantos empregados há na casa de meu pai que têm pão em abundância... e eu, aqui, estou a morrer de fome!
18 ϮⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲦⲀⲂⲰⲔ ϢⲀⲠⲀⲒⲰⲦ ⲚⲦⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲒⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲔⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ.
18 Levantar-me-ei e irei a meu pai, e dir-lhe-ei: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti;
19 ⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ⲀⲀⲦ ⲚⲐⲈ ⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒϪⲀⲒ ⲂⲈⲔⲈ.
19 já não sou digno de ser chamado teu filho. Trata-me como a um dos teus empregados.
20 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲈⲦⲒ ⲆⲈ ⲈϤⲘⲠⲞⲨⲈ ⲀⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈϪⲰϤ. ⲀϤⲠⲰⲦ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ⲈϪⲚ ⲠⲈϤⲘⲀⲔϨ ⲀϤϮⲠⲒ ⲈⲢⲰϤ
20 Levantou-se, pois, e foi ter com seu pai. Estava ainda longe, quando seu pai o viu e, movido de compaixão, correu-lhe ao encontro, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 ⲠⲈϪⲈⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲒⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲔⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ. ⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ.
21 O filho lhe disse, então: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 ⲠⲈϪⲈⲠⲒⲰⲦ ⲆⲈ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ϪⲈ ϬⲈⲠⲎ ⲀⲚⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲤⲦⲞⲖⲎ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲦⲚⲦⲀⲀⲤ ϨⲒⲰⲰϤ. ⲚⲦⲈⲦⲚϮ ⲚⲞⲨⲜⲞⲨⲢ ⲈⲦⲈϤϬⲒϪ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲈⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
22 Mas o pai falou aos servos: Trazei-me depressa a melhor veste e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e calçado nos pés.
23 ⲚⲦⲈⲦⲚⲘⲠⲘⲀⲤⲈ ⲈⲦⲤⲀⲚⲀϢⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲀⲀⲦϤ ⲚⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰⲘ ⲚⲦⲈⲦⲚⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ.
23 Trazei também um novilho gordo e matai-o; comamos e façamos uma festa.
24 ϪⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲠⲈ ⲀϤⲰⲚϨ. ⲚⲈϤⲤⲞⲢⲘ ⲠⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ.
24 Este meu filho estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado. E começaram a festa.
25 ⲚⲈⲢⲈⲠⲈϤⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲤⲰϢⲈ. ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ. ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲨⲘⲪⲰⲚⲒⲀ ⲚⲘⲞⲨⲬⲞⲢⲞⲤ.
25 O filho mais velho estava no campo. Ao voltar e aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨⲀ ⲚⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲀⲒ
26 Chamou um servo e perguntou-lhe o que havia.
27 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔⲤⲞⲚ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲀⲠⲈⲔⲒⲰⲦ ϢⲰⲰⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲠⲘⲀⲤⲈ ⲈⲦⲤⲀⲚⲀϢⲦ ϪⲈ ⲀϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲞⲨⲞϪ.
27 Ele lhe explicou: Voltou teu irmão. E teu pai mandou matar um novilho gordo, porque o reencontrou são e salvo.
28 ⲀϤⲚⲞⲨϬⲤ ⲆⲈ ⲘⲠϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ. ⲀⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ.
28 Encolerizou-se ele e não queria entrar, mas seu pai saiu e insistiu com ele.
29 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈϤⲒⲰⲦ ϪⲈ ⲒⲤⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ϮⲞ ⲚⲀⲔ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲒⲔⲰ ⲚⲤⲰⲒ ⲈⲚⲈϨ ⲞⲨⲈⲒ ⲚⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲞⲞⲦⲔ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲔϮ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲞⲨⲘⲀⲤ ⲂⲂⲀⲀⲘⲠⲈ ⲈⲦⲢⲀⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ ⲚⲘⲚⲀϢⲂⲈⲈⲢ.
29 Ele, então, respondeu ao pai: Há tantos anos que te sirvo, sem jamais transgredir ordem alguma tua, e nunca me deste um cabrito para festejar com os meus amigos.
30 ⲚⲦⲈⲢⲈⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲞⲨⲰⲘ ⲚⲚⲈⲔⲚⲔⲀ ⲚⲘⲘⲠⲞⲢⲚⲞⲤ ⲀⲔϢⲰⲰⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲠⲘⲀⲤⲈ ⲈⲦⲤⲀⲚⲀϢⲦ
30 E agora, que voltou este teu filho, que gastou os teus bens com as meretrizes, logo lhe mandaste matar um novilho gordo!
31 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲔϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ.
31 Explicou-lhe o pai: Filho, tu estás sempre comigo, e tudo o que é meu é teu.
32 ϢϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚⲢⲀϢⲈ ⲚⲦⲚⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ ϪⲈ ⲠⲈⲔⲤⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲠⲈ ⲀϤⲰⲚϨ ⲚⲈϤⲤⲞⲢⲘ ⲠⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
32 Convinha, porém, fazermos festa, pois este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.