Lucas 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB
1 ⲚⲈⲢⲈⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲘⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ.
1 Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 ⲚⲈⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲠⲀⲒ ϢⲈⲠⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ϤⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
3 ⲀϤϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
3 Então ele lhes propôs esta parábola:
4 ϪⲈ. ⲚⲒⲘ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ϢⲈ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈϤϢⲀⲚⲤⲈⲢⲘ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲘⲎ ⲚϤⲚⲀⲔⲀ ⲠⲒⲠⲤⲦⲀⲒⲞⲨⲮⲒⲤ ⲀⲚ ϨⲒⲠϪⲀⲒⲈ ⲚϤⲂⲰⲔ ⲚϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲠⲒⲞⲨⲀ ϢⲀⲚⲦϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
4 Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?
5 ⲀⲨⲰ ⲈϤϢⲀⲚϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϢⲀϤⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϪⲚ ⲚⲈϤⲚⲀϨⲂⲈ ⲈϤⲢⲀϢⲈ.
5 E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;
6 ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲒ ϢⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈϤϢⲂⲈⲈⲢ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲢⲀϢⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲠⲀⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀϤⲤⲰⲢⲘ.
6 e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ϢⲀⲢⲈⲞⲨⲢⲀϢⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ. ⲈϨⲞⲨⲈ ⲠⲒⲠⲤⲦⲀⲒⲞⲨⲮⲒⲤ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲘⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
7 Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ⲎⲚⲒⲘ ⲚⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲨⲚⲦⲤⲘⲎⲦⲈ ⲚⲆⲢⲀⲬⲘⲎ ⲚⲤⲤⲈⲢⲘⲞⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲘⲎ ⲚⲤⲚⲀϪⲈⲢⲈⲠϨⲎⲂⲤ ⲀⲚ ⲚⲤⲤⲈϨⲢⲠⲎⲒ ⲚⲤϢⲒⲚⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲢϪ ϢⲀⲚⲦⲤϨⲈ ⲈⲢⲞⲤ.
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 ⲀⲨⲰ ⲈⲤϢⲀⲚϨⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϢⲀⲤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈⲤϢⲂⲈⲈⲢ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰⲤ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲢⲀϢⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲦⲀⲆⲢⲀⲬⲘⲎ ⲈⲚⲦⲀⲒⲤⲞⲢⲘⲈⲤ.
9 E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido.
10 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ϢⲀⲢⲈⲞⲨⲢⲀϢⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈϤϢⲀⲚⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲈⲒ.
10 Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ϢⲎⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ.
11 Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.
12 ⲠⲈϪⲈⲠⲔⲞⲨⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲘⲠⲈϤⲒⲰⲦ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲘⲀ ⲚⲀⲒ ⲘⲠⲀⲘⲈⲢⲞⲤ ⲈⲦⲦⲀϨⲞ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲦⲞⲨⲤⲒⲀ. ⲀϤⲠⲰϢ ⲆⲈ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲚⲔⲀ.
12 O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres.
13 ⲈⲘⲠⲀⲦⲈϨⲀϨ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲒⲚⲈ ⲀⲠⲔⲞⲨⲒ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲤⲈⲨϨ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲦⲀϤⲤ ⲀϤⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲒ ⲈⲨⲬⲰⲢⲀ ⲈⲤⲞⲨⲎⲞⲨ ⲀϤϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈϤⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϢⲚⲀ.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
14 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈⲢⲈ ⲚⲔⲀ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲈⲂⲰⲰⲚ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϢⲰⲰⲦ
14 E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.
15 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀϤⲦⲞϬϤ ⲈⲨⲀ ⲚⲢⲢⲘⲚϮⲘⲈ ⲚⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀϤϪⲞⲞⲨϤ ⲈⲦⲈϤⲤⲰϢⲈ ⲈⲘⲞⲞⲚⲈ ⲚϨⲈⲚⲢⲒⲢ.
15 Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
16 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒ ⲈⲤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϬⲀⲢⲀⲦⲈ ⲈⲦⲈ ⲢⲈⲢⲢⲒⲢ ⲞⲨⲰⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ϮⲚⲀϤ.
16 E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada.
17 ⲀϤⲘⲈⲔⲘⲞⲨⲔϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲞⲨⲎⲢ ⲚϪⲀⲒⲂⲈⲔⲈ ⲚⲦⲈⲠⲀⲒⲰⲦ ⲤⲎⲞⲨ ⲘⲠⲞⲒⲔ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲒⲚⲀⲘⲞⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ϨⲀ ⲠⲈϨⲔⲞ.
17 Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
18 ϮⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲦⲀⲂⲰⲔ ϢⲀⲠⲀⲒⲰⲦ ⲚⲦⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲒⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲔⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ.
18 Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
19 ⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ⲀⲀⲦ ⲚⲐⲈ ⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲒϪⲀⲒ ⲂⲈⲔⲈ.
19 já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.
20 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲈⲦⲒ ⲆⲈ ⲈϤⲘⲠⲞⲨⲈ ⲀⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈϪⲰϤ. ⲀϤⲠⲰⲦ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ⲈϪⲚ ⲠⲈϤⲘⲀⲔϨ ⲀϤϮⲠⲒ ⲈⲢⲰϤ
20 Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 ⲠⲈϪⲈⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲒⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲔⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ. ⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ.
21 Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 ⲠⲈϪⲈⲠⲒⲰⲦ ⲆⲈ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ϪⲈ ϬⲈⲠⲎ ⲀⲚⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲤⲦⲞⲖⲎ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲦⲚⲦⲀⲀⲤ ϨⲒⲰⲰϤ. ⲚⲦⲈⲦⲚϮ ⲚⲞⲨⲜⲞⲨⲢ ⲈⲦⲈϤϬⲒϪ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲈⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;
23 ⲚⲦⲈⲦⲚⲘⲠⲘⲀⲤⲈ ⲈⲦⲤⲀⲚⲀϢⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲀⲀⲦϤ ⲚⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰⲘ ⲚⲦⲈⲦⲚⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ.
23 trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,
24 ϪⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲠⲈ ⲀϤⲰⲚϨ. ⲚⲈϤⲤⲞⲢⲘ ⲠⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ.
24 porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.
25 ⲚⲈⲢⲈⲠⲈϤⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲤⲰϢⲈ. ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ. ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲨⲘⲪⲰⲚⲒⲀ ⲚⲘⲞⲨⲬⲞⲢⲞⲤ.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;
26 ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨⲀ ⲚⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲀⲒ
26 e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
27 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔⲤⲞⲚ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲀⲠⲈⲔⲒⲰⲦ ϢⲰⲰⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲠⲘⲀⲤⲈ ⲈⲦⲤⲀⲚⲀϢⲦ ϪⲈ ⲀϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲞⲨⲞϪ.
27 Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
28 ⲀϤⲚⲞⲨϬⲤ ⲆⲈ ⲘⲠϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ. ⲀⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ.
28 Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele.
29 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈϤⲒⲰⲦ ϪⲈ ⲒⲤⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ϮⲞ ⲚⲀⲔ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲒⲔⲰ ⲚⲤⲰⲒ ⲈⲚⲈϨ ⲞⲨⲈⲒ ⲚⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲞⲞⲦⲔ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲔϮ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲞⲨⲘⲀⲤ ⲂⲂⲀⲀⲘⲠⲈ ⲈⲦⲢⲀⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ ⲚⲘⲚⲀϢⲂⲈⲈⲢ.
29 Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com meus amigos;
30 ⲚⲦⲈⲢⲈⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲞⲨⲰⲘ ⲚⲚⲈⲔⲚⲔⲀ ⲚⲘⲘⲠⲞⲢⲚⲞⲤ ⲀⲔϢⲰⲰⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲠⲘⲀⲤⲈ ⲈⲦⲤⲀⲚⲀϢⲦ
30 vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
31 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲔϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ.
31 Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
32 ϢϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚⲢⲀϢⲈ ⲚⲦⲚⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ ϪⲈ ⲠⲈⲔⲤⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲠⲈ ⲀϤⲰⲚϨ ⲚⲈϤⲤⲞⲢⲘ ⲠⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
32 era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.