João 9
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT
1 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲀⲨϪⲠⲞϤ ⲈϤⲞ ⲚⲂⲖⲖⲈ.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲚⲞⲨϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲂⲂⲈⲒ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤⲢⲚⲞⲂⲈ. ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ϪⲚ ⲚⲈϤⲈⲒⲞⲦⲈ ⲚⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϪⲠⲞϤ ⲈϤⲞ ⲂⲂⲖⲖⲈ.
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲢⲚⲞⲂⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲈ ⲚⲈϤⲔⲈⲈⲒⲞⲦⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 ϢϢⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲈⲢϨⲰⲂ ⲈⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ ϨⲞⲤⲞⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲠⲈ. ⲤⲚⲎⲨ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲨϢⲎ ϨⲞⲦⲈ ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲀϢ ϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢϨⲰⲂ ⲚϨⲎⲦⲤ.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 ϨⲞⲤⲞⲚ ϮϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲚⲄ ⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲀϤⲚⲈϪ ⲞⲨⲠⲀϬⲤⲈ ⲈⲠⲔⲀϨ ⲀϤⲦⲀⲘⲒⲈ ⲞⲨⲞⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲀϬⲤⲈ ⲀϤϪⲈϨ ⲠⲞⲘⲈ ⲈⲚⲈϤⲂⲀⲖ
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲚⲄⲈⲒⲀ ⲠⲈⲔϨⲞ ϨⲚ ⲦⲔⲞⲖⲨⲘⲂⲎⲐⲢⲀ ⲘⲠⲤⲒⲖⲰⲀⲘ ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀⲨⲞⲨⲀϨⲘⲈϤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ. ⲀϤⲂⲰⲔ ϬⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲀⲠⲈϤϨⲞ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒ ⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 ⲚⲈⲦϨⲒ ⲦⲞⲨⲰϤ ϬⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲢⲈϤⲦⲰⲂⲀϨ ⲠⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲘⲠⲀⲒ ⲀⲚ ⲠⲈⲦϨⲘⲞⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦϢⲈⲦ ⲘⲚⲦⲚⲀⲀ.
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤⲈⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ.
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲀϢ ϬⲈ ⲚϨⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲔⲂⲀⲖ.
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲠⲒⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲘⲒⲈ ⲞⲨⲞⲘⲈ ⲀϤϪⲈϨ ⲚⲀⲂⲀⲖ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈⲠⲤⲒⲖⲰϨⲀⲘ ⲚⲄⲈⲒⲀ ⲠⲈⲔϨⲞ. ⲀⲒⲂⲰⲔ ϬⲈ ⲀⲒⲈⲒⲀ ⲠⲀϨⲞ ⲀⲨⲰ ⲀⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ.
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲈⲚⲈϤⲞ ⲂⲂⲖⲖⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 ⲚⲈ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲦⲀⲘⲒⲈ ⲠⲞⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲚⲈϤⲂⲀⲖ.
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 ⲀⲨϪⲚⲞⲨϤ ϬⲈ ⲞⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ϪⲈ ⲚⲦⲀⲔⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤⲈⲤϬⲞⲨⲞⲘⲈ ⲈⲚⲀⲂⲀⲖ ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲀ ⲠⲀϨⲞ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 ⲠⲈϪⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲚ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚϤϨⲀⲢⲈϨ ⲀⲚ ⲈⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲞⲨⲚϢϬⲞⲘ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲚⲈⲒⲘⲀⲒⲚ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨⲤⲬⲒⲤⲘⲀ ϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲞⲚ ⲘⲠⲎ ⲈⲦⲈ ⲚⲈϤⲞ ⲂⲂⲖⲖⲈ. ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϪⲈ ⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲚⲈⲔⲂⲀⲖ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈ.
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 ⲚⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϬⲈ ⲀⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲂⲖⲖⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ. ϢⲀⲚⲦⲞⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲚⲞⲨⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚϢⲎⲢⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚϪⲠⲞϤ ⲈϤⲞ ⲚⲂⲖⲖⲈ. ⲚⲀϢ ϬⲈ ⲚϨⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 ⲀⲚⲈϤⲈⲒⲞⲦⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲚϪⲠⲞϤ ⲈϤⲞ ⲚⲂⲖⲖⲈ.
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 ⲚⲀϢ ⲆⲈ ⲚϨⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲎⲚⲒⲘ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲚⲈϤⲂⲀⲖ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲦⲞϤ ϨⲰⲰϤ ⲀϤⲢ ⲦⲈ ⲚϢⲀϪⲈ ϨⲀⲢⲞϤ.
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 ⲚⲦⲀⲨϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲈⲒⲞⲦⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲚⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰ ⲄⲀⲢ ⲈⲨⲤⲘⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲞⲨⲀ ϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈ. ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲠⲞⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲚⲈϤⲈⲒⲞⲦⲈ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲀϤⲢⲚⲞϬ ⲘⲀϪⲚⲞⲨϤ.
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 ⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ϬⲈ ⲞⲚ ⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲘⲈϨⲤⲈⲠ ⲤⲚⲀⲨ ⲠⲈⲦⲈ ⲚⲈϤⲞ ⲚⲂⲖⲖⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲞⲨⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ.
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲎ. ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ. ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲞⲨⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ. ϪⲈ ⲚⲈⲒⲞ ⲚⲂⲖⲖⲈ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϮⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤⲀⲀϤ ⲚⲀⲔ. ⲚⲦⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲚⲈⲔⲂⲀⲖ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ.
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲈⲒⲞⲨⲰ ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲞⲨ ⲞⲚ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲈϢ ⲤⲞⲦⲘⲈϤ ⲘⲎ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲢⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀϤ.
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲠ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ. ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 ⲀⲠⲢⲰⲘⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲀⲒ ⲢⲰ ⲦⲈ ⲦⲈϢⲠⲎⲢⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲚⲀⲂⲀⲖ.
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲢⲘ ⲚⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ ⲞⲨⲀ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ. ϢⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 ϪⲒⲚ ⲈⲚⲈϨ ⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲨⲞⲨⲰⲚ ⲈⲚⲂⲀⲖ ⲚⲞⲨⲀ ⲈⲀⲨϪⲠⲞϤ ⲈϤⲞ ⲚⲂⲖⲖⲈ.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 ⲈⲚⲈ ⲚⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ. ⲚⲈϤⲚⲀϢⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲰⲂ ⲀⲚ ⲠⲈ.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲔ ⲦⲎⲢⲔ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲔⲚⲀϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ϪⲈ ⲈⲈⲒⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲀⲔⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ.
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ] ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲨϨⲀⲠ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲂⲖⲖⲈ.
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲰⲰⲚ ⲀⲚⲚ ϨⲈⲚⲂⲖⲖⲈ.
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲂⲖⲖⲈ ⲚⲈ ⲘⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲠⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ.
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.